Monday, May 07, 2018

E, de volta, Jacques Roubaud




Sonnet 18


Jacques Roubaud


Redescendant de la montagne prise en brume
Ayant potentiellement vu la blanche écaille
Du grand dragon rocheux couché sur l'Amérique
Entre deux océans, un vrai village avec
Des chiens devant les portes. L'unique boutique
Offrait root-beer et peanut galettes.
Vrai luxe.
Les arbres sur le sentier grimpant aiguisaient
De givre en aiguilles précises, fines, leurs
Branches doigts. Que n'aurais-je donné pour savoir
Bondir comme Lucy lancée à la recherche
D'un caillou ou d'un bâton, mais purement vir-
-Tuels: exploit franchement post-moderne. J'ai
Encore dans mes muscles l'idée de montée
Vers les montagnes, vers la blanche et tendre brume.

Soneto 18

Descendo da montanha enevoada
Tendo visto potencialmente a carapaça de tartaruga branca
Do grande dragão rochoso deitado sobre a América
Entre dois oceanos, uma aldeia real com
Cães na frente das portas. A única loja
Rissóis de cerveja e amendoim oferecidos. Verdadeiro luxo.
Árvores na trilha de escalada afiada
De geada a agulhas precisas e finas, suas
Dedos de ramos. O que eu teria dado para saber
Saltar como Lucy lançou à procura
De um seixo ou um pedaço de pau, mas, puramente
-Atual: francamente exploração pós-moderna. Eu
Ancorado nos meus músculos a ideia de subir
Para as montanhas, para ver a névoa branca e macia.



No comments:

Post a Comment