SUEÑO CON ÁNGELES
Silvia Guerra
“Han llegado los ángeles en un buque
de carga”
(María Baranda)
Por
el sueño navega un barco cargado de ángeles. Vienen en cajas de madera, en
guacales de tablones salvados de un naufragio.
Los
marineros los ven comiendo flores en su cepo como reos andróginos de una mudez
de ostra.
Su
destino es un misterio. No se sabe si serán vendidos a un zoológico, a un circo,
a un aviario, a un taxidermista, a un tratante de alas.
Por
tratarse de un extraño contrabando, -aunque no hay leyes marítimas que prohiban
el transporte de ángeles en barcos- por tratarse de un tráfico de sueños, el
capitán evita tocar los grandes puertos del mundo.
Es
como si el barco estuviera condenado a no anclar nunca, a viajar sin destino
con la carga emplumada y melancólica. Cada día huelen peor, a pústulas y
almizcle, los maltrechos ángeles en sus podridos guacales. La nave se
enfantasma en la niebla apagando sus luces y sus voces. Y la tripulación
empieza a impacientarse, empieza a impacientarse...
SONHO
COM OS ANJOS
“Os anjos chegaram em um navio de
carga”
(María Baranda)
Pelo
sonho navega um barco carregado de anjos. Eles vêm em caixas de madeira, em
caixas de pranchas salvadas de um naufrágio.
Os
marinheiros os veem comendo flores em suas ações como prisioneiros andróginos
de uma mudez de ostra.
O
seu destino é um mistério. Não se sabe se serão vendidos a um zoológico, um
circo, um aviário, um taxidermista, um tratante de asas.
Por
se tratar de um contrabando estranho, embora não existam leis marítimas
proibindo o transporte de anjos em barcos- por tratar-se de um tráfico de
sonhos, o capitão evitar tocar nos principais portos do mundo.
É
como se o navio estivesse condenado a nunca ancorar, a viajar sem destino com a
carga emplumada e melancolia. Cada dia cheiram pior, a pústulas e almíscar, os
maltratados anjos em seus caixotes podres. O navio se assombra na névoa
apagando suas luzes e suas vozes. E a tripulação começa a impacientar-se,
começa a impacientar-se ...
Ilustração:
https://www.significadodossonhos.inf.br/.
No comments:
Post a Comment