This has become of and
not of; or we can only know
another’s pain from their verbal or physical action; or
you have to open your eyes before you can close them.
I believe in the new
measurements:
a tablespoon of hair, an inch of blood.
You’ll want to write
this down.
Kissing him was not
intuitive.
Slicing open a fish was not intuitive.
To kiss him while he sliced
open a fish was intuitive.
I read somewhere that
pilots see better, in part, because they are asked to.
Later, I’ll remember it
as: A girl pretends she is lost so strangers
will go door to door with her,
seeking her apartment. My mother pretends not to know me.
My eyes half envision
you, but
the way you appeared to me, roughly, is not sacred.
Pretende you weren’t
asked here at all. CARTA 6 Isto tornou-se e não de; ou só podemos conhecer a dor de outra pessoa por suas ações verbais ou físicas; ou você tem que abrir seus olhos antes de fechá-los. Eu acredito nas novas medidas: uma colher de sopa de cabelo, uma polegada de sangue. Você vai precisar escrever isto abaixo.
Beijá-lo não foi intuitivo. Abrir um peixe não foi intuitivo. Beijá-lo enquanto ele cortava um peixe foi intuitivo. Li em algum lugar que os pilotos enxergam melhor, em parte, porque são obrigados a isto. Mais tarde, vou lembrar como: uma garota finge que está perdida para que estranhos vão de porta em porta com ela, procurando seu apartamento. Minha mãe finge não me conhecer.
Meus olhos pensam que imaginam você, mas a maneira como você me apareceu, certamente, não é sagrada. Pretendo que você finja que não foi convidado aqui. Ilustração: Blog do Correio Braziliense.
|
No comments:
Post a Comment