Sunday, June 30, 2024

Mónica Licea, pois

 

 

 Mónica Licea

Tus ojos al revés dicen llena el vacío con más vacío.

El presente es blanco y limpio

el presente es el piso de un matadero.

No sé si sabías, pero tener el corazón roto

es como montar un caballo enfermo bajo la lluvia.

 

Teus olhos ao revés dizem preencher o vazio com mais vazio.

O presente é branco e limpo

o presente é o piso de um matadouro.

Não sei se sabias, porém ter o coração partido

é como montar num cavalo doente debaixo de chuva.

Ilustração: Por Dentro da Língua Portuguesa.

ARQUITETA DO AMOR

 


Talvez no mundo lá fora
Outra mulher seja a minha,
Porém, nos meus pensamentos
Será que tu adivinhas
Quem é que me abraça o corpo
No leito me faz carinho?
Quem é que beija meu rosto,
Quem é que morde meu peito?
Quem é que me fala doce
Sobre um mundo já esquecido?
- És tu, dona dos meus olhos,
Senhora dos meus sentidos
Que docemente na cama
Me honra com seus gemidos
E que ao se perder me perde
De uma forma  tão concreta
Que enche o mundo de magia
E de poesia, uma reta
Fazendo castelos de sonhos
Onde só há parca areia.
Tu és uma aranha melosa
Que faz um edifício ou uma teia
Com traços e perfume de rosas
E meu coração incendeia
Tornando a vida formosa.

Ilustração: Enfim Noivei.

Saturday, June 29, 2024

Outra poesia de Maria Auxiliadora Álvarez

 


19

María Auxiliadora Álvarez

el pensamiento atraviesa

su límite de abstracción

para alcanzar

 

el hueso

tangible

y pender

por un instante

 

de su (falso)

sol

19

o pensamento atravessa

seu limite de abstração

para alcançar

 

o osso

tangível

e pender

por um instante

 

de seu (falso)

sol

Ilustração: impressosdigitais.com.br. 

 


Outra poesia de Gastón Carrasco Aguilar

 


APAGÓN

Gastón Carrasco Aguilar

Se corta la luz y evoco a hombres
durmiendo en los árboles
presas del temor, inútiles ante la noche.

Ese tiempo muerto: representación
de nuestro miedo ancestral a la oscuridad.

Los sentidos se agudizan
en busca de peligros potenciales.

La noche es una pantera
que lustra el paisaje.

APAGÃO

Se apaga a luz e evoco os homens

dormindo nas árvores

presas do temor, inúteis ante à noite.

 

Esse tempo morto: representação

do nosso medo ancestral da escuridão.

 

Os sentidos são aguçados

Em busca de perigos potenciais.

 

A noite é uma pantera

que ilustra à paisagem.

Ilustração: La Negra Pantera. 

Um Pássaro Azul

Um pássaro azul não sei como não

ficou preso no meu coração.

Entrou e não dá sinais de sair, 

apesar de abrir as asas

e as cores de suas penas exibir

mesmo sem ninguém conseguir ver. 

É um pássaro que parece 

muito com você:

entra sem pedir permissão, 

bagunça tudo, faz o que quer

e me faz feliz 

por poder sonhar

que, em algum momento, de alegria

algum dia

vai cantar. 

Ilustração: Pensar Contemporâneo. 


FOI ASSIM

 


O meu amor aconteceu
como acontece, em geral, o amor.
Como um passarinho veio,
de mansinho pousou
e, sem precisão, bicou meu coração
que despertou
e me deixou tão tolo, tão contente
tão feliz que, de repente,
me vejo assim fazendo versos para você.

De "Flores Dizpersivas". 

Ilustração: Coração de Passarinho.

 

Uma poesia de Eileen Myles

 


OUR HAPPINESS

Eileen Myles

was when the

lights were

out

 

the whole city

in darkness

 

& we drove north

to our friend’s

yellow apt.

where she had

power & we

could work

 

later we stayed

in the darkened

apt. you sick

in bed & me

writing ambitiously

by candle light

in thin blue

books

 

your neighbor had

a generator &

after a while

we had a little

bit of light

 

I walked the

dog & you

were still

a little bit

sick

 

we sat on a stoop

one day in the

late afternoon

we had very little

money. enough for

a strong cappuccino

which we shared

sitting there &

suddenly the

city was lit.

NOSSA FELICIDADE

Foi quando as

luzes se

apagaram

 

Toda a cidade

na escuridão

 

& nos dirigimos para o norte

para o nosso amigo

apto amarelo.

onde ela tinha

força & nós

poderíamos trabalhar

 

mais tarde ficamos

no escuro

apto. você doente

na cama & eu

escrevendo ambiciosamente

à luz de velas

fino livros

azuis

 

seu vizinho tinha

um gerador e

depois de um tempo

tivemos um pouco

um pedaço de luz

 

eu andei com o

cachorro & você

ainda estava

um pouco

doente

 

nós sentamos uma varanda

um dia no

à tardinha

nós tínhamos muito pouco

dinheiro. o suficiente para

um capuccino forte

que nós compartilhamos

sentados ali &

subitamente a

cidade estava iluminada.

Ilustração: Designi.

Outra poesia de Dolores Dorantes

 


Dolores Dorantes

La identificación con el poder adquiere otro significado. Volverse a armar. Como un Dios. De acuerdo con las circunstancias. Ocupar el lugar en el cuerpo del agua. Como un Dios. Ocupar el lugar en el cuerpo del cielo. Ocupar el lugar en el cuerpo del magnetismo. La identificación con el poder adquiere otro significado. Volverse a armar. En sincronía con las circunstancias. Ocupar el lugar en el latido vegetal del desierto. El desplazamiento. Ocupar el lugar en el silencio caliente de la arena. Como un Dios, adquiere otro significado. La identificación con el poder. Adquiere otra circunstancia.

A identificação com o poder adquire outro significado. Voltar-se a armar. Como um Deus. De acordo com as circunstâncias. Ocupar o lugar no corpo d'água. Como um deus. Ocupar o lugar no corpo do céu. Ocupar o lugar no corpo do magnetismo. A identificação com o poder adquire outro significado. Voltar-se a armar. Em sincronia com as circunstâncias. Ocupar o lugar na pulsação vegetal do deserto. O deslocamento. Ocupar o lugar no silêncio quente da areia. Como um Deus, adquire outro significado. A identificação com poder. Adquire outra circunstância.

Ilustração: Editora Tabla.

Saturday, June 22, 2024

Uma poesia de Seema Reza

 


THE NEUROLOGIST GIVES US PERMISSION

Seema Reza

to go to Rome: Live your lives.

We order cocktail shrimp at the hotel bar,

fries with a parmesan snow. The waiter fills

our flutes to the brim & we swim

in the golden liquid & sink into the leather sofa,

the delights so cliché the cliché the delight

we sing along & avoid eye contact

with the lounge singer: sha-la-la-la-la

two brown-eyed girls in love

dark lipstick on the rim of the glass

& the lounge singer starts Lady in Red

& we swoon & people around us eat their olives

from shallow dishes & we order dessert

to keep the night going, to keep

the sweetness in our mouths

O NEUROLOGISTA NOS DEU PERMISSÃO

Vão para Roma: Vivam suas vidas.

Nós pedimos coquetel de camarão no bar do hotel,

batatas fritas com neve de parmesão. O garçom encheu

nossas taças até a borda e nós nadamos

no líquido dourado e afundamos no sofá de couro,

as delícias tão clichê o clichê a delícia

nós cantamos junto e evitamos contato visual

com a cantora do salão: sha-la-la-la-la

duas garotas de olhos castanhos apaixonadas

batom escuro na borda do copo

e a cantora do salão começa Lady in Red

e nós desmaiamos e as pessoas em volta comem suas azeitonas

de pratos rasos e pedimos sobremesa

para continuar a noite, para manter

a doçura em nossas bocas

Ilustração: Depositphotos.

Friday, June 21, 2024

Uma poesia de Isaac Felipe Azofeifa

 


VECINDARIO

Isaac Felipe Azofeifa

Trescientos perros sueltos asean el vecindario.

Aquí lavan sus barcas los pescadores, y se pudren

las ostras en la arena.

Casa inverosímiles, material de deshecho y barro y barro,

escupen niños sin sonrisa.

El niño dios va a traerles algún día

un pez de oro.

Trescientos perros sueltos ladran por el vecindario.

El niño Dios traerá perros

y más niños.

VIZINHANÇA

Trezentos cães soltos asseiam a vizinhança.

Aqui lavam os barcos os pescadores lavam e apodrecem

as ostras na areia.

Casas inverosímeis, material de despejo e barro e lama,

cospem os meninos sem sorrir.

O deus criança vai trazer-lhes um dia

um peixe dourado.

Trezentos cães soltos ladram pela vizinhança.

O menino Deus trará cachorros

e mais crianças.

Ilustração: S2Pets.

CANÇÃO DO IMATERIAL



Entre a matéria, as palavras e o incompreensível, 

tento fixar o possível, 

de alguma forma. 

Encontrar a essência das coisas, 

penetrar no além, 

ultrapassar o efêmero

 e ser, por um momento,

 o imaterial eterno. 

Sonho em travar a poesia dos teus olhos, 

o perfume da tua pele, o gosto dos teus beijos, 

a mágica das horas de amor, 

para nos fazer intemporais,

 ainda que anônimos, 

no mar indistinto dos tempos, 

como uma placa de um grande momento. 

Ó pretensão infantil! 

Melhor buscar o brilho, a luz fugaz 

de uma estrela que, por um segundo, 

brilha 

gloriosa 

e nada mais.

(De "Poemas Mal-Comportados", Rio, Editora Letteris, 2022). 

Ilustração: A Redação. 

Outra poesia de Felipe Granados

 

 

LA VIDA DE LAS COSAS DIXIT 

Felipe Granados

No tengo ganas de verte

Ni siquiera de tocar tu cuerpo con ninguna de mis partes

 

No tengo ganas de verte

Me conformo con sentarme

En la silla que acabas de ocupar

Sentir el calorcito

Que acaba de dejar

Tu cuerpo

En ese

Otro objeto

Muerto

Como yo

A VIDA DAS COISAS DIXIT

Não tenho desejos de te ver

Nem mesmo tocar teu corpo com nenhuma das minhas partes

 

Não tenho desejos de te ver

Estou conformado em sentar-me

Na cadeira que acabas de ocupar

Sentir o calor

Que acaba de deixar

Teu corpo

Nesse

outro objeto

Morto

Como eu

Ilustração: EOH.

Um poema de Robert Fitterman



From “This Window Makes Me Feel”

Robert Fitterman

This window makes me feel like I’m protected. This window makes me feel like people don’t know much about recent history, at least as far as trivia goes. This window makes me feel whole and emotionally satisfied. This window makes me feel like I’m flying all over the place, gliding and swirling down suddenly. This window makes me feel like I count and I enjoy knowing my opinions are heard so that hopefully I can help change the future. This window makes me feel like I’ll find the one thing that makes me feel like I want to feel. This window makes me feel like I can tackle any problem anytime. This window makes me feel like I have energy again and it refreshes my brain cells and makes my feet move. This window makes me feel like I’m the only person who can do something as cool as drumming. This window makes me feel like it’s better to hear that other people have gone through it-it’s like a rainbow at the end of the storm. This window makes me feel good and grounded and peaceful all at the same time. This window makes me feel like the year I spent campaigning was worth it. This window makes me feel like the artist really knows something about the truth. This window makes me feel really good and also makes me feel like it heightens the sex when it finally happens. This window makes ...

DE “ESTA JANELA ME FAZ SENTIR”

Esta janela me faz sentir protegida. Esta janela me faz sentir que as pessoas não sabem muito sobre a história recente, pelo menos no que diz respeito às curiosidades. Esta janela me faz sentir inteiro e emocionalmente satisfeito. Esta janela me faz sentir como se estivesse voando por todos os lugares, deslizando e girando para baixo de repente. Esta janela me faz sentir que conto e gosto de saber que minhas opiniões são ouvidas para que espero poder ajudar a mudar o futuro. Esta janela me faz sentir que vou encontrar a única coisa que me faz sentir como quero sentir. Esta janela me faz sentir que posso resolver qualquer problema a qualquer momento. Esta janela me faz sentir como se tivesse energia novamente e refresca minhas células cerebrais e faz meus pés se moverem. Esta janela me faz sentir como se fosse a única pessoa que consegue fazer algo tão legal quanto tocar bateria. Esta janela me faz sentir que é melhor saber que outras pessoas passaram por ela-é como um arco-íris no fim da tempestade. Esta janela me faz sentir bem, com os pés no chão e em paz, tudo ao mesmo tempo. Esta janela me faz sentir que o ano que passei em campanha valeu a pena. Esta janela me faz sentir como se o artista realmente soubesse algo sobre a verdade. Esta janela me faz sentir muito bem e também me faz sentir que melhora o sexo quando finalmente acontece. Esta janela faz ...

Ilustração: Meloview.


Sunday, June 16, 2024

Meu Amor é a Poesia

 


Eu e você, você e eu-

Um mundo tão completo-

Que em si mesmo exala poesia.

Não há palavra tão suave

Como sua pele

Nem canção com a melodia

De sua boca

Ao sussurrar, na paixão

As coisas mais loucas.

E, quando o amor,

Num mar de satisfação,

De exausto termina

Há algo de mágico e poético

No corpo calmo, que a vista examina,

Que parece, como as melhores poesias,

Uma perfeição de métrica e de rima!

Ilustração: Arterre.org.

Uma poesia de Felipe Granados

 


I’M STILL IN LOVE  
Felipe Granados

Te quise
Cuando borracho de dolor y vino
Te buscaba en el fondo de mi vaso

Te quise
Después
Cuando aprendí a ponerme de pie
Y construí cosas
Para que caminaras
Con la frente en alto
A mi lado
Y hoy
te quiero más
Como el salvaje idiota
Que adora al dios de piedra
Por el que está
A punto
De ser
Sacrificado.

EU AINDA ESTOU AMANDO

Te quis

Quando embriagado de dor e vinho.

Te buscava no fundo de meu copo.

Te quis

Depois

Quando aprendi a me por de pé

E construí coisas

Para que caminhasses

Com a frente em alto

A meu lado

E hoje

Te quero mais

Como o selvagem idiota

Que adora o deus de pedra

Pelo qual está

A ponto

De ser

Sacrificado.

 

Friday, June 14, 2024

GRIPE

E, quando menos se espera, 

amanheço gripado

com o nariz escorrendo mais 

do que torneira quebrada. 

A sensação de tosse, ruim, 

o corpo doendo tudo

e nem o Tylenol, nem o Neopiridim 

conseguem nada, enfim.

Procuro o sol

sentindo frio

e nem o Expectoflui

nem o VickVaporub estancam 

a secreção que flui 

do nariz vermelho como um pimentão. 

Só impotência sinto como sensação.

O jeito é ficar quietinho 

e se mover de mansinho.

A única alternativa: descansar. 

Meu Deus! Quando esta gripe vai passar!

Ilustração: Tua Saúde. 

Uma poesia de Vladimir Lucien

 


USES OF THE EROTIC

Vladimir Lucien

to enjoy myself. enjoying you enjoying. yourself to(o). ooo!       enjoying. to enjoy myself enjoying you enjoying me enjoying myself enjoying you enjoying yourself .   enjoying enjoying yourself enjoying me enjoying you/me.   enjoying.enjoying myself you yourself enjoying yourself enjoying me enjoying you enjoying yourself. enjoying.   enjoying you. enjoying me.    enjoying you&me younme youme enjoying yummi.   enjoying you enjoying me enjoying myself. enjoying you enjoying joy enjoying joy yourself. you yourself joy&me enjoying. us 3 or 4. my joy and your joy — joy we enjoying   you enjoying me. you&me enjoying. you&me joying and enjoying. ain’t joying. andjoying. injoying. Me joying you and you joying me. you&me younme   youme you whom me — us. & joy is the you in me and the me in you. joy   joy.   joy is the and. the end. of all this you and me. younme. you in me. me in you. tho you-you and me-me. both younme i. both younme am. both younme is. joy is the and. joy is the end. joy is the in. the way thru you for me. the way thru you to me. the way thru me for you. the way thru me to you. seein me thru. seein you thru. seein you tru. seein me tru. truly seein thru you and me. truly seein younme. truly seein you in me. me in you. truly seein you and me. me and you. truly seein you end me. me end you. truly younme.

so joy.us how we enjoy ourselves. some each other. (u)s.

USOS DO ERÓTICO

para me divertir. gozando você gozando. você mesmo para(o). ah! desfrutando. Divertindo a mim mesmo gozando você gozando eu divertindo a mim mesmo gozando você gozando . desfrutando, divertindo-se, desfrutando de mim, desfrutando de você/eu. me divertindo.me divertindo, você mesmo, se divertindo, me divertindo, você, se divertindo. desfrutando. gozando de você. me divertindo. gozando você e eu, vocême, você estou gozando vocême. gozando você gozando eu me divertindo. desfrutando de você desfrutando da alegria desfrutando da alegria você mesmo. você mesmo, alegria e eu gozando. nós 3 ou 4. minha alegria e sua alegria - alegria, estamos gostando de você me divertindo. você e eu gozando. você e eu alegres e gozando. não estou feliz. e alegre. divertido. Eu alegrando você e você me alegrando. você e eu, você, você, você, quem eu - nós. e a alegria é você em mim e o eu em você. alegria alegria. alegria é o e. o fim. de tudo isso você e eu. você eu. você em mim. eu em você. embora você-você e eu-eu. você e eu. você e eu somos. tanto vocême é. alegria é o e. a alegria é o fim. alegria é o caminho através de você para mim. o caminho através de você até mim. o caminho através de mim para você. o caminho através de mim até você. me vendo através. vendo você passar. vendo você, através de mim vendo através. realmente vendo através de você e de mim. realmente vendo você. realmente vendo você em mim. eu em você. realmente vendo você e eu. eu e você. realmente vendo você acabar comigo. eu acabo com você. verdadeiramente você.

então nos alegramos como nos divertimos. cada um ao outro. (nó)s.

Ilustração: Erica Chappuis, "Besos". 

 


Thursday, June 13, 2024

IDENTIDADE

 


I
Toda referência do mundo:
É meu quarto.
Não há ser ou não ser.
Há ter ou não ter quarto!

II
Não ter aposento é o verdadeiro exílio.
Para estancar os movimentos
Basta se acomodar no lugar conhecido,
Reconhecido.
Saber que finalmente estaco
Num local pelo qual,
Como um cego, caminho
Sem esbarrar nos arranjos, na mobília,
Sem enfrentar burocracias, reclamações, filas.

III
As familiares sombras
Por um segundo me fazem crer
Que não há nada a temer.
Que seja possível me proteger
Dos males do mundo
E pareço me apropriar do meu verdadeiro, próprio eu
Que, lá fora, vira um nome, um número, uma imagem.

IV

Não importa onde esteja
– para buscar o que de mim resta –
E me descobrir como ser
É de meu quarto
Que tenho de saber.

Fora dele só existe o exílio.

Ilustração: Tripadvisor.

Wednesday, June 12, 2024

Stephane Mallarmé, pois

 


SAINTE

Stephane Mallarmé

A la fenêtre recélant

Le santal vieux qui se dédore

De sa viole étincelant

Jadis avec flûte ou mandore,

Est la Sainte pâle, étalant

Le livre vieux qui se déplie

Du Magnificat ruisselant

Jadis selon vêpre et complie:

A ce vitrage d'ostensoir

Que frôle une harpe par l'Ange

Formée avec son vol du soir

Pour la délicate phalange

Du doigt, que, sans le vieux santal

Ni le vieux livre, elle balance

Sur le plumage instrumental,

Musicienne du silence.

SAGRADO

Na janela que oculta

o velho sândalo que está desaparecendo

da sua viola cintilante

anteriormente com flauta ou mandore,

é o santo pálido, exibindo

o velho livro que se desenrola

do Magnificat deslumbrante

segundo as Vésperas e as Completas:

para este ostensório envidraçado

como uma harpa tocada por um Anjo

formado com seu voo noturno

pela delicada falange

e deixa o velho sândalo e o livro

acariciado pelo dedo

na plumagem instrumental,

músico do silêncio.