CRASH
Elizabeth Alexander
I am the last woman off of the plane
that has crashed in a cornfield near Philly,
picking through hot metal
for my rucksack and diaper bag.
No black box, no fuselage,
just sistergirl pilot wiping soot from her
eyes,
happy to be alive. Her dreadlocks
will hold the smoke for weeks.
All the white passengers bailed out
before impact, so certain a sister
couldn’t navigate the crash. O gender.
O race. O ye of little faith.
Here we are in the cornfield, bruised and
dirty but alive.
I invite sistergirl pilot home for dinner
at my parents’, for my mother’s roast chicken
with gravy and rice, to celebrate.
QUEDA
Eu sou a última mulher a sair do avião
depois da queda em um milharal perto da
Filadélfia,
pegando no meio do metal quente
minha mochila e bolsa de fraldas.
Sem caixa preta, sem fuselagem,
apenas a irmã piloto limpando fuligem de seus
olhos,
Feliz por estar viva. Seus dreadlocks
vão segurar a fumaça por semanas.
Todos os passageiros brancos socorreram
antes do impacto, tão certa uma irmã
não conseguiu navegar no acidente. Ó gênero.
Ó raça. Ó vós de pouca fé.
Aqui estamos no milharal, machucados e sujos,
mas vivos.
Eu convido a irmã da irmã piloto para jantar
em casa
na casa dos meus pais, para o frango assado da
minha mãe
com molho e arroz, para comemorar.
Ilustração: Blogdorium.com.br
No comments:
Post a Comment