Wednesday, April 02, 2025

Ainda Assim Acredito


Uma alegria imensa foi a sensação 

quando li, tomado pela emoção, 

as palavras que você me escreveu:

"Não esqueça que você é o amor da minha vida".

É uma prova de que nunca me esqueceu

E acelerou freneticamente as batidas 

do meu pobre e velho coração. 

Pena que a razão o olhar me abriu:

Era meu desejo alimentando a ilusão,

pois era primeiro de abril!!!

Ilustração: Catequese. 

Tuesday, April 01, 2025

Uma poesia de Tente Garrido

 


CONVERSIÓN

Tente Garrido

Yo también me escondo
entre la gente,
empaño el cristal transparente del mostrador
que separa mi voz
de un receptor impertinente.
Yo también he decidido
ser culpable sin remordimiento,
consecuente con mis delitos,
aceptar y relativizar
mis pequeños fascismos
de cada día.
Poco tenaz, poco elocuente.
Yo también cuento monedas,
barro pelusas debajo del sofá,
piso con las suelas sucias.
Me olvido de reponer el papel higiénico,
niego obviedades y me rasco
entre los dedos de los pies.
Yo también lloro cuando me acuesto
-a veces no estoy solo-
y me como los mocos cuando
nadie me ve.

CONVERSÃO

Eu também me escondo

entre as pessoas,

embaço o vidro transparente do balcão

que separa minha voz

de um receptor impertinente.

Eu também decidi

ser culpado sem remorso,

consequente com meus crimes,

aceitar e relativizar

meus pequenos fascismos

cada dia.

Pouco tenaz, pouco eloquente.

Eu também conto moedas,

varro os fiapos para debaixo do sofá,

piso o chão com solas sujas.

Esqueço de repor o papel higiênico,

nego coisas óbvias e me coço

entre os dedos dos pés.

Eu também choro quando vou dormir

-às vezes não estou só-

e eu como melecas quando

ninguém me vê.

Ilustração: IEAD. 

É Tudo Mentira, Meu Amor

 


É mentira, amor,

que tenha feito poesia para outra, 

qualquer outra.

Na poesia que fiz 

os olhos eram de céu e mar?

A poesia, meu amor, é traiçoeira,

exige rimas, arrodeios, figuras, 

expressões passageiras, 

e teus olhos, certas horas,  parecem 

ser de céu ou mar.

É preciso que saibas

que, mesmo em outras, 

muitas vezes, percebo tua beleza

e, talvez, agindo contra a natureza

outra tenha festejado. 

Coisas tolas, escrevo e escrevi, 

mas, tudo mentira, errei e tenho errado, 

porque só faço versos de verdade 

quando penso em ti. 

Ilustração: Flickr. 

Monday, March 31, 2025

Shakespeare sempre

 


Sonnet XVIII

William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course
[ untrimm’d:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st,
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
SONETO XVIII

Devo comparar-te a um dia de verão?

És mais adorável e mais temperado:

Ventos fortes espalham as folhas pelo chão,

E o tempo de verão parece bem encurtado:

Às vezes, o olho do céu brilha tão quente,

E por diversas vezes sua tez dourada escurece,

E cada dia belo de belo em algum tempo desce,

Por acaso, ou pelo curso da natureza inconstante

[ não aparada:

Mas em teu verão eterno não desaparecerás,

Nem a posse a beleza que possuis perderás,

Nem a morte há de se gabar que na sua sombra vagueias,

Nestas linhas eternas com o tempo crescerás,

Enquanto os homens respirarem, ou os olhos puderem ver,

Enquanto vida houver, meus versos te farão viver.

Ilustração: Oficina do Florista.

Sunday, March 30, 2025

Poemitos ou prosopografias de Ángel Borreguero?

 


40.

Ángel Borreguero

¿Ya? Qué va, me he limpiado en la sudadera de este.

47.

«Me apresuré a regalar las fresas a un muchachito que pareció enormemente sorprendido y asaltado por una leve sospecha. Para completar el asombro del chiquillo, Poirot le regaló la lechuga». Agatha Christie

48.

El ojo malo de Savater, amarillo como la piedra de Mazarino.

69.

Dientes de cerámica azul: entre Pumuki y Azufrito. El culo como un espectro hediondo.

40.

Já? Que se vá, eu me limpei no moletom deste cara.

47.

"Apressei-me a dar os morangos a um menino que pareceu enormemente surpreendido e assaltado por uma leve suspeita. Para completar o espanto do menino, Poirot deu-lhe a alface. Agatha Christie

 48.

Olho maligno de Savater, amarelo como a pedra de Mazarin.

 69.

Dentes de cerâmica azul: entre Pumuki e Azufrito. A bunda como um espectro indecente.

Ilustração: Myloview.

Outra poesia de Simon Armitage

 


THE CATCH

By Simon Armitage

Forget
the long, smouldering
afternoon. It is

this moment
when the ball scoots
off the edge

of the bat; upwards,
backwards, falling
seemingly

beyond him
yet he reaches
and picks it

out
of its loop
like
an apple
from a branch,
the first of the season

A CAPTURA

Esqueceu

a longa, calorosa

tarde. É

este momento

quando a bola sai

desde a borda

do bastão; até acima,

até abaixo, caindo

aparentemente

além dele

mas ele alcança

e a pega

fora

de seu laço

como

uma maçã

de um galho,

a primeira da temporada.

Ilustração: Freepik.

Saturday, March 29, 2025

Acalanto de Descanso


Sinto a sua presença nesta hora

em que, pela segunda vez, 

me visita a  asa negra da morte.

Sinto sua presença mais forte

e o seu sorriso me faz de novo reviver.

E, no entanto, você se vai, minha querida,

quando tudo parece florescer

e, mal acordo, seu vulto desvanece.

Sei que nada é o que parece

seja o por do sol ou o amanhecer

haverá sempre esta saudade

este vazio imenso de você 

e uma melancolia que não sei dizer. 

Ilustração: Uol Notícias. 

Uma poesia de Simon Armitage

 


Zoom!

By Simon Armitage

    It begins as a house, an end terrace

in this case

    but it will not stop there. Soon it is

an avenue

    which cambers arrogantly past the Mechanics' Institute,

turns left

    at the main road without even looking

and quickly it is

    a town with all four major clearing banks,

a daily paper

    and a football team pushing for promotion.

 

    On it goes, oblivious of the Planning Acts,

the green belts,

    and before we know it it is out of our hands:

city, nation,

    hemisphere, universe, hammering out in all directions

until suddenly,

    mercifully, it is drawn aside through the eye

of a black hole

    and bulleted into a neighbouring galaxy, emerging

smaller and smoother

    than a billiard ball but weighing more than Saturn.

 

    People stop me in the street, badger me

in the check-out queue

    and ask "What is this, this that is so small

and so very smooth

    but whose mass is greater than the ringed planet?"

It's just words

    I assure them. But they will not have it.

ZOOM!

Começa como uma casa, um fim de terraço

no caso

porém não irá parar aí. Cedo será

uma avenida

que dobra arrogantemente passando o Instituto Mecânico

girando à esquerda

na rua principal sem sequer olhar

e rapidamente é

uma cidade com todos os quatro maiores bancos,

um jornal diário

e um time de futebol lutando por promoção.

 

E continua alheia as leis de planificação.

aos cinturões verdes,

e antes que nos demos conta está fora de nossas mãos;

cidade, nação,

hemisfério, universo, expandindo-se em todas as direções

até que subitamente,

piedosamente, é atraído para o lado através do olho

de um buraco negro

e disparado até uma galáxia vizinha, emergindo

menor e mais suavemente

do que um bola de bilhar, porém mais pesada que Saturno.

 

O povo que para na rua, , me importunam

na fila do caixa

e perguntam "O que é isso, isso que é tão pequeno

e tão suave

Porém cuja massa é maior que a do planeta anelado?"

São apenas palavras

Eu lhes asseguro. Mas eles não aceitarão.

Ilustração: tl:dv.

Friday, March 28, 2025

Uma poesia de Yehuda Amichi

 


THE BODY IS THE CAUSE OF LOVE
Yehuda Amichi

The body is the cause of love;
after that, the fortress that protects it;
after that, love's prision.
But when the body dies, love is set free
in wild abundance,
like a slot machine that breaks down
and with a furious ringing pours out all at once
all the coins of
all the generations of luck.

O CORPO É A CAUSA DO AMOR

O corpo é a causa do amor;

depois disto, a fortaleza que o protege;

depois disto, a prisão do amor.

Porém quando o corpo morre, o amor é libertado

em selvagem abundância,

como uma máquina caça-níqueis que quebra

e com um toque furioso despeja de uma só vez

todas as moedas de

todas as gerações de sorte.

Ilustração: Terra.

Thursday, March 27, 2025

Completamente Perdido

 


Eu tentei me salvar de ti
Singrando mares que nunca vi
Me perdendo pelos caminhos
Como quem anda por terras estranhas
Sem saber o que é um mapa.
Eu tentei me salvar de ti
Mentindo que não senti
Vestindo máscara e capa
Com tamanhas artimanhas
Que, como um bobo da corte, ri
Do desprezo e da impotência
Que sem teu amor vivi
Perdido na inconsciência.

De: "Àguas Passadas", Editora Per Se, 2013).

Ilustração: Mega Curioso.

Outra vez Kim Morrissey

 


STEPFATHER

Kim Morrissey

Somewhere between the dark stain

on the tile

and the towels

heaped on the back of the toilet

you rest your case:

I may leave if I want

today you are giving me choices

 

I watch my head turn in the mirror

thin hair finger-brushed back

tied low on my neck like a bone

taste your hair at the back of my throat

tightly wound wires

riding the tip of my tongue

 

today is the day we make choices:

you or the foster home

you or the jail

PADRASTO

Em algum lugar entre a mancha escura

na telha

e as toalhas

amontoado na parte de trás do banheiro

você descansa do seu caso:

Posso sair se eu quiser

hoje você está me dando escolhas

 

Eu olho minha cabeça girando no espelho

os cabelos finos recobrados com os dedos

amarrados no meu pescoço como um osso

gosto do seu cabelo atrás da garganta

fios bem apertados

enrolados na ponta da minha língua

 

hoje é o dia em que fazemos escolhas:

você ou a casa adotada

você ou a prisão

Ilustração: capa-Eu Posso Amar.