Saturday, March 30, 2024

 


SOMEHOW

Dorothy Chan

 For Norman

You visit me in a dream after passing,
            after I’ve been awaiting you for weeks,
because Chinese belief teaches us our
            loved ones will appear when we’re asleep.
It’s real when I enter the hotel restaurant
            in the middle of nowhere town I live in,
as the Midwest architecture transforms
            into Kowloon at evening time. We eat
bird’s nest soup, and I remember the time
            my father ordered me this four-hundred-
year-old delicacy at Hong Kong airport.
           
Out comes the Peking duck, and I ask you:
“Why did it take you so long?” You answer:
            “I arrived once you were strong and ready.” 

DE ALGUMA FORMA

Para Norman

Você me visita num sonho depois de passar,

             depois de estar te esperando há semanas,

porque a crença chinesa nos ensina que nossos

             entes queridos aparecerão quando estivermos dormindo.

É real quando entro no restaurante do hotel

             no meio do nada, na cidade onde moro,

à medida que a arquitetura do Centro-Oeste se transforma

             em Kowloon à noite. Nós comemos

sopa de ninho de pássaro, e lembro-me da época

            em que meu pai me encomendou estas quatrocentos

iguarias de um ano no aeroporto de Hong Kong.

             Sai o pato laqueado e eu te pergunto:

“Por que você demorou tanto?” Sua resposta:

             “Cheguei quando tu estavas forte e pronta.”

Ilustração: Travel3.

No comments: