
EL SUR
Jorge Luis Borges
Desde uno de tus patios haber mirado
las antiguas estrellas,
desde el banco de sombra haber mirado
esas luces dispersas
que mi ignorancia no ha aprendido a nombrar
ni a ordenar en constelaciones,
haber sentido el círculo del agua
en el secreto aljibe,
el olor del jazmín y la madreselva,
el silencio del pájaro dormido,
el arco del zaguán, la humedad
–esas cosas acaso, acaso, son el poema.
O SUL
Desde de um de teus quintais haver visto
as antigas estrelas
desde o banco da sombra ter olhado
essas luzes dispersas
que minha ignorância não aprendeu a nomear
nem ordenar em suas constelações,
haver sentido o círculo da água
na cisterna,
o cheiro do jasmim e da madressilva,
o silêncio do pássaro adormecido,
o arco do portal, a umidade
-Essas coisas ao acaso, por acaso, talvez, sejam o poema.
1 comment:
Mais do que propriamente um significado, a beleza de um poema pode surgir dessas coisas ao acaso. Lindo poema! Um abraço.
Jefferson.
Post a Comment