Julia
Prilutzky
Este
amor que se va, que se me pierde,
esta
oscura certeza de vacío:
mi
corazón, mi corazón ya es mío
sin
nada que le implore ni recuerde.
De
pronto, vuelve a ser un fruto verde
sin
madurez, ni aroma en el rocío:
ay
del que quiere apresurar su estío,
ay
de aquél que lo besa o que lo muerde.
Yo
sé que algo persiste, todavía.
Pero
no existen ya ni la alegría
ni
la embriaguez radiante ni la lumbre
ardiendo
en la mirada y en los labios.
Ni
exaltación ni búsqueda ni agravios:
apenas
una cálida costumbre.
ESTE AMOR QUE SE VAI, QUE ME PERDE
Este
amor que vai embora, que me perde,
Esta
escura certeza do vazio:
meu
coração, meu coração que já é meu
sem
nada te implore nem recorde.
De
repente, volta a ser um fruto verde
sem
estar maduro, nem aroma no orvalho:
aí
daquele que quer apressar o seu estio,
aí
daquele que o beija ou que o morde.
Eu
sei que algo persiste, todavia
Porém,
não existe já nem a alegria
nem
a embriaguez radiante nem o lume
ardendo
no olhar e nos lábios.
Nem
exaltação nem busca ou agravos:
apenas
um cálido costume.
No comments:
Post a Comment