Sunday, May 10, 2026

Uma poesia de Carolyb Forché

 


IN TIME OF WAR

Carolyn Forché

And so we stayed, night after night awake

until the moon fell behind the blackened cypress,

and bats returned to their caverns having gorged

on the night air, and all remained still until the hour

of rising, when the headless woman was no longer seen

nor a ghostly drum heard, nor anyone taking

the form of mist or a fiddler, and the box never opened

by itself, nor were there whispers or other sounds, no rustling 

dress or pet ape trapped in a secret passage, but there was

labored breathing, and unseen hands leafing through

the pages of a visitor’s book, and above the ruins a girl

in white lace, and five or more candles floating,

and someone did see a white dog bound into a nearby

wood, but there were neither bagpipes nor smiling skull,

no skeletons piled in the oubliette, and there was,

as it turned out, no yellow monkey, no blood

leaking from a slit throat, and no one saw

a woman carrying the severed head,

but there were children standing on their own

graves and there was the distant rumble of cannon.

EM TEMPO DE GUERRA

E assim ficamos, noite após noite acordados

até que a lua se pôs atrás do cipreste enegrecido,

e os morcegos retornaram às suas cavernas depois de se fartarem

do ar da noite, e tudo permaneceu imóvel até a hora

do despertar, quando a mulher sem cabeça não era mais vista

nem um tambor fantasmagórico era ouvido, nem ninguém assumindo a forma de névoa ou de um violinista, e a caixa nunca se abriu

sozinha, nem houve sussurros ou outros sons, nenhum farfalhar

de vestido ou macaco de estimação preso em uma passagem secreta, mas havia

respiração ofegante e mãos invisíveis folheando

as páginas de um livro de visitantes, e acima das ruínas uma garota

de renda branca, e cinco ou mais velas flutuando,

e alguém viu um cachorro branco preso em um bosque próximo,

mas não havia gaitas de foles nem caveira sorridente,

nenhum esqueleto empilhado na masmorra, e havia,

como se constatou, nenhum macaco amarelo, nenhum sangue

vazando de uma garganta cortada, e ninguém viu

uma mulher carregando a cabeça decepada,

mas havia crianças em pé sobre suas próprias

sepulturas e ouviu-se o distante estrondo de canhões.

Ilustração: BBC.


No comments: