Sunday, April 05, 2015

Outro poema de Gustavo Adolfo Bécquer

 
                                                                                     RIMA XXIX

Gustavo Adolfo Bécquer

  Sobre la falda tenía
    el libro abierto;
en mi mejilla tocaban
    sus rizos negros;
no veíamos letras
    ninguno creo;
mas guardábamos ambos
    hondo silencio.
¿Cuánto duró?  Ni aun entonces
    pude saberlo.
Sólo sé que no se oía
    más que el aliento,
que apresurado escapaba
    del labio seco.
Sólo sé que nos volvimos
    los dos a un tiempo,
y nuestros ojos se hallaron
    ¡y sonó un beso!

                      *
Creación de Dante era el libro;
    era su Infierno.
Cuando a él bajamos los ojos,
    yo dije trémulo:
—¿Comprendes ya que un poema
    cabe en un verso?
Y ella respondió encendida:
    —¡Ya lo comprendo!


Rima XXIX

Sobre a saia tinha
    o livro aberto;
no meu rosto tocavam
     seus cachos negros;
não vimos letras
     ninguém crê;
mas, guardamos ambos
    profundo silêncio.
Quanto tempo durou? Nem mesmo depois
     poderia saber.
Só sei que não se ouvia
     mais do que a respiração,
que apressada escapava
    do  lábio seco.
Só sei que voltamos
     os dois no tempo,
e nossos olhos se falaram
     E sobrou um beijo!

                       *
A criação de Dante foi o livro;
     era seu Inferno.
Quando sobre ele baixamos os olhos,
     eu disse tremendo:
-Compreendes já que um poema
     cabe num verso?
E ela respondeu iluminada:
     -Sim, já compreendo!


Ilustração: imblog.aufeminin.com

No comments: