Lucille Clifton
cruelty.
don’t talk to me about cruelty
or what i
am capable of.
when i
wanted the roaches dead i wanted them dead
and i
killed them. i took a broom to their country
and
smashed and sliced without warning
without
stopping and i smiled all the time i was doing it.
it was a
holocaust of roaches, bodies,
parts of
bodies, red all over the ground.
i didn’t
ask their names.
they had
no names worth knowing.
now i
watch myself whenever i enter a room.
i never
know what i might do.
CRUELDADE
crueldade.
não me fales de crueldade
ou do que
sou capaz.
quando
buscava as baratas que morriam eu as quis bem mortas
e as
matei. Peguei-as com uma escova contra o seu ninho
e as
esmaguei e as fatiei sem aviso prévio
sem parar
e sorrindo enquanto o fazia.
foi um
holocausto de baratas, corpos,
restos de
corpos, tudo vermelho por todo chão.
não me
perguntem seus nomes.
não
tinham nomes que se merecesse conhecer.
agora
sempre me vigio ao entrar em uma quarto.
nunca sei
o que posso chegar a fazer.
Ilustração: Qual a grande ideia?.