De
otro fue la palabra antes que mía
Jorge Cuesta Porte-Petit
De
otro fue la palabra antes que mía
Que es el espejo de esta sombra, y siente
Su ruido, a este silencio, transparente,
Su realidad, a esta fantasía.
Es en mi boca su substancia, fría,
Dura, distante de la voz y ausente,
Habitada por otra diferente,
La forma de una sensación vacía.
Al fin es la que hoy, obscura y vaga,
Otra prolonga en mí, que no se apaga,
Sino igual a sí misma oye su sombra
Al hallarla en el ruido que la nombra
Y en el oído hacer crecer su hueco
Más profundo cavándose en el eco.
Que es el espejo de esta sombra, y siente
Su ruido, a este silencio, transparente,
Su realidad, a esta fantasía.
Es en mi boca su substancia, fría,
Dura, distante de la voz y ausente,
Habitada por otra diferente,
La forma de una sensación vacía.
Al fin es la que hoy, obscura y vaga,
Otra prolonga en mí, que no se apaga,
Sino igual a sí misma oye su sombra
Al hallarla en el ruido que la nombra
Y en el oído hacer crecer su hueco
Más profundo cavándose en el eco.
De outra foi a palavra antes que minha
De
outro foi a palavra antes que a minha
Que
és o espelho desta sombra, e sente
Seu
ruído, a este silêncio, transparente,
Sua
realidade, a esta fantasia.
É
na minha boca sua substância, fria,
Dura,
distante da voz e ausente,
Habitada
por uma outra diferente,
A
forma de uma sensação vazia.
Ao
fim, é a que hoje, obscura e vaga,
Outra
prolonga em mim, que não se apaga,
Senão
igual a si mesma ouve sua sombra
Para
encontrá-la no ruído que a nomeia
E
na orelha fazer crescer o seu buraco
Mais
profundo ampliando-se no eco.
Ilustração:
Pão Diário do Ministério da Palavra.
No comments:
Post a Comment