Fernando Merlo
Acostarse es muy fácil,
facilísimo
arrojar la esperanza a la
basura
cuando, al fin, no se
siente ni se suda
amor, y el hombre se
congela vivo.
Pero yo, os lo juro, no
estoy muerto;
y no les coloquéis a mis
poemas:
«Aquí yace F. Merlo, fue
poeta.»
(Poeta, sí, poeta con dos
cuernos
enormes, como dos armas
en vilo
dispuestas a morder, con
agravantes
de chulo, de vulgar, y de
asesino
de congéneres cursis, de
elegantes
poetisos de salón). Ahí
queda el tiro,
y a quien le haya jodido
que se aguante.
Deitar-se é muito fácil,
facílimo
jogar a esperança na
sarjeta
quando, ao fim, não se sente
nem se sua
amor, e o homem se congela
vivo.
Porém eu, juro-lhes, que
não estou morto;
e não coloqueis nos meus
poemas:
«Aqui jaz F. Merlo, foi
um poeta.»
(Poeta, sim, poeta com
dois chifres
enorme, como duas armas
em suspense
dispostas a morder, com
agravantes
de chulo, de vulgar e de assassino
de idênticos cafonas, de
elegantes
poetas de salão). Aí sobra
o tiro,
e quem o haja ferrado que
se aguente.
Ilustração: Correio Braziliense.