Dionísio Ridruejo
Quien le dé un
corazón a este minuto
yerto, a este fluir sin armonía,
a esta mi sangre dolorosa y fría,
a este seco dolor sin voz ni luto.
yerto, a este fluir sin armonía,
a esta mi sangre dolorosa y fría,
a este seco dolor sin voz ni luto.
Quien pula
aristas al diamante bruto,
quien vuelva al ave su perdida guía,
quien haga soledad y compañía,
voz y silencio al cántico absoluto.
quien vuelva al ave su perdida guía,
quien haga soledad y compañía,
voz y silencio al cántico absoluto.
Quien me devuelva
todos mis paisajes
y vea, en mis quietudes recogida,
costa anhelada y velo de mis viajes;
y vea, en mis quietudes recogida,
costa anhelada y velo de mis viajes;
Quien la salud me
torne con su herida,
quien a mis sueños vista con sus trajes,
¡ansia sin forma! cumplirá mi vida.
quien a mis sueños vista con sus trajes,
¡ansia sin forma! cumplirá mi vida.
Deserto do Amor
Quem lhe dá um coração este momento
rígido, a este fluir sem harmonia
a este meu sangrar doloroso e frio
a esta seca dor sem voz ou luto.
Quem puliu as arestas do diamante bruto,
quem retorna o pássaro a sua perdida guia
quem faz traz a solidão e a companhia,
voz e silêncio ao cântico absoluto.
Quem me devolve todas as minhas paisagens
e vê, em minhas quietudes recolhidas,
a costa ansiada e o véu das minhas viagens;
Quem a saúde me devolve com a sua ferida,
meus sonhos veste com os seus trajes,
Ânsia sem forma! Cumprirá a minha vida.
Ilustração: vilmaadelaide.xpg.uol.com.br
Quem lhe dá um coração este momento
rígido, a este fluir sem harmonia
a este meu sangrar doloroso e frio
a esta seca dor sem voz ou luto.
Quem puliu as arestas do diamante bruto,
quem retorna o pássaro a sua perdida guia
quem faz traz a solidão e a companhia,
voz e silêncio ao cântico absoluto.
Quem me devolve todas as minhas paisagens
e vê, em minhas quietudes recolhidas,
a costa ansiada e o véu das minhas viagens;
Quem a saúde me devolve com a sua ferida,
meus sonhos veste com os seus trajes,
Ânsia sem forma! Cumprirá a minha vida.
No comments:
Post a Comment