NO SÉ SI PODRÉ HACER UN PACTO CON LA
MUERTE
Marian
Raméntol
Olvido
el trébol que me clasifica,
necesito
mover los polos e inventarme
cataclismos
de esmeraldas, barcos vagabundos
capaces
de abrirme la sangre,
de
llenarme de tierra la respiración.
Quisiera
desaparecer verde y tranquila,
con
mi vientre estrenando su traje de buzo,
mientras
anoto el cuchicheo de los peces
y
vacío de recuerdos el paladar.
Quisiera
irme horizontal
como
lo hizo ella, con la partitura del azul
entre
los pechos y el misterio de sus ojos
ocultando
mi caminar descalzo.
No
sé si podré hacer un pacto con la muerte
pero
mis mares
serán
campanas en mitad del tiempo
y
multiplicaran los pantanos
en
su nombre.
Não sei se poderei fazer um pacto com a
morte
Esqueço
o tremor que me classifica,
necessito
mover os pólos e inventar-me
cataclismos
de esmeraldas, barcos vagabundos
capaz
de me abrir o sangue,
de
preencher-me de terra a respiração.
Quisera
desaparecer verde e tranquila,
com
meu ventre estreando seu traje de mergulhador,
enquanto
anoto o sussurro dos peixes
e
vazio de memórias o paladar.
Quisera
ir-me horizontalmente
como
ela, com a partitura azul
entre
os seios e o mistério de seus olhos
ocultando
o meu caminhar descalço.
Não
sei se poderei fazer um pacto com a morte,
porém,
meus mares
serão
sinos na metade do tempo
e se
multiplicarão os pântanos
em
seu nome.
Ilustração: mundodosduelos.blogspot.com
2 comments:
Muchísimas gracias!!
*el pacto está.
y no ni aún por hacerse, desvestido mortal*
P.
Post a Comment