Soneto
VIII
Pablo Neruda
Si no
fuera porque tus ojos tienen color de luna,
De día con arcilla, con trabajo, con fuego,
Y aprisionada tienes la agilidad del aire,
Si no fuera porque eres una semana de ámbar,
Si no fuera porque eres el momento amarillo
En que el otoño sube por las enredaderas
Y eres aún el pan que la luna fragante
Elabora paseando su harina por el cielo,
¡Oh, bienamada, yo no te amaría!
En tu abrazo yo abrazo lo que existe,
La arena, el tiempo, el árbol de la lluvia,
Y todo vive para que yo viva:
Sin ir tan lejos puedo verlo todo:
Veo en tu vida todo lo viviente.
De día con arcilla, con trabajo, con fuego,
Y aprisionada tienes la agilidad del aire,
Si no fuera porque eres una semana de ámbar,
Si no fuera porque eres el momento amarillo
En que el otoño sube por las enredaderas
Y eres aún el pan que la luna fragante
Elabora paseando su harina por el cielo,
¡Oh, bienamada, yo no te amaría!
En tu abrazo yo abrazo lo que existe,
La arena, el tiempo, el árbol de la lluvia,
Y todo vive para que yo viva:
Sin ir tan lejos puedo verlo todo:
Veo en tu vida todo lo viviente.
Soneto VIII
Se não fosse porque teus olhos
tem a cor da lua,
De dia com a argila, com o trabalho,
com o fogo.
E aprisionada tens a agilidade
do ar,
Se não fosse porque és uma
semana de ámbar
Se não fosse porque és o
momento amarelo
Em que o outuno sobe pelas
trepadeiras
E seres ainda o pão que a lua
perfumada
Elabora passeando sua farinha
pelo céu,
Oh! Bem-amada, eu não te
amaria!
Em teu abraço eu abraço tudo o
que existe,
A areia, o tempo, a árvore sob
a chuva,
E tudo vive para que eu viva:
Sem ir tão longe posso vê-los
todos:
Vejo em tua vida todo ser
vivente!
Ilustração:
cantinhodosevanglicos.blogspot.com
No comments:
Post a Comment