Wednesday, May 31, 2023

ONTEM BEIJEI TEUS LÁBIOS

 


Ontem beijei teus lábios,

Um beijo rápido, ligeiro,

Mal os lábios se tocaram,

Com tanto carinho e cuidado,

Que pareciam passarinhos assustados.

 

Ontem beijei teus lábios,

E não consegui dormir,

Tão intensa a sensação que senti,

Que sonhei que o nosso beijo,

Foi transmitido pelas telas dos cinemas,

Fazendo inveja a tantos romances,

Sem a intensidade de nosso amor.

 

Ontem beijei teus lábios,

E a vida está tão colorida,

Que nem precisa de mais tinta,

Nem do dourado do céu,

Para sentir que o mundo é uma beleza,

Que é bela toda a natureza.

 

Ontem beijei teus lábios,

E encontrei a felicidade,

Que transborda em cada instante,

E faz do tempo uma eternidade.

Amar é viver intensamente,

Cada momento do teu lado,

E só no beijo que nos une,

Encontro o verdadeiro sentido,

Do amor apaixonado.

Ilustração: Pinterest.

 

Uma poesia de Cristina Mosca

 


QUI DOVE IL CUORE TREMA

 Cristina Mosca

 Ogni silenzio è tuono

quando il tuono ha preso il silenzio.

Nuda,

io

davanti a chi ha perduto.

Ricca,

sulla terra spoglia.

Profana,

qui

dove il canto trema.

AQUI ONDE O CORAÇÃO TREME

 Todo silêncio é trovão

quando o trovão está preso ao silêncio.

nu,

eu

diante daqueles que perderam.

Rico,

na terra nua.

Profano,

aqui

onde o canto treme.

Ilustração: Dreamstime.

Uma poesia de Ángel Ganivet García

 


Aun, si me fueras fiel

Ángel Ganivet García

Aun, si me fueras fiel,

Me quedas tú en el mundo, sombra amada.

Muere el amor, mas queda su perfume.

Voló el amor mentido,

Más tú me lo recuerdas sin cesar...

La veo día y noche.

En mi espíritu alumbra

El encanto inefable

De su mirada de secretos llena.

Arde en mis secos labios

El beso de unos labios que me inflaman,

Que me toca invisible,

Y cerca de mi cuerpo hay otro cuerpo.

Mis manos, amoroso,

Extiendo para asirla

Y matarla de amor entre mis brazos,

Y el cuerpo veloz huye,

¡Y sólo te hallo a ti, mujer de aire!

AINDA QUE ME FOSSE FIEL

Ainda que me fosse fiel,

Ficarias tu, no mundo, sombra amada.

Morre o amor, mas fica o seu perfume.

Voou o amor mentido,

Mas, tu o recordas sem cessar...

A vejo dia e noite.

em meu espírito acende

o encanto inefável

Do teu olhar cheio de segredos.

Arde em meus secos lábios

O beijo de uns lábios que me inflamam,

que me toca invisível,

E perto do meu corpo há outro corpo.

minhas mãos, amoroso,

Estendo-as para agarrá-la

E matá-la de amor entre em meus braços,

E o corpo veloz foge,

E só encontro a ti, mulher de ar!

Ilustração: We Fashion Trend.

 

Ainda Nietzsche

 


BITTE

Friedrich Nietzsche

Ich kenne mancher Menschen Sinn

Und Weiss nicht, wer ich selber bin!

Mein auge ist mir viel zu nah –

Ich bin nicht, was ich she und sah.

Ich wollte mir schon besser nützen,

Könnt`ich mir selber ferner sitzen.

Zwar nicht so ferne wie mein Feind!

Zu fern sitzt schon der nächste Freund –

Doch zwischen dem und mir die Mitte!

Errathet ihr, um was ich bitte?

PERGUNTA

Eu conheço o espírito de algumas pessoas
E não sei quem sou eu mesmo!
Meus olhos estão muito perto de mim –
Não sou o que vejo e vi.
Eu teria melhor proveito
Se pudesse estar mais longe de mim.
Não tão distante quanto meu inimigo, é claro!
Já o amigo próximo está muito longe –
Mas entre nós dois há o meio!
Adivinhe você o que pergunto?

Ilustração: O Tempo.

Tuesday, May 30, 2023

DESPEDIDA

 


Não preciso dizer que está tudo errado,

Mas sei que está. Lá fora há mais ar.

Até onde a beleza do teu olhar permitir

Ver a tristeza do mundo vou descobrir.

 

Sei que te amo, te amei e agora já não sei,

O que dizer na hora de partir, meu bem,

Tuas lágrimas serão inevitáveis, e o além,

De mim, te fará pensar que te roubei.

 

Mas não, meu amor, não sou covarde,

Amei até onde foi possível, te amar

Se fujo sem palavras é para não te magoar,

Porque sei, tua sabias, que iria sem alarde.

 

Nem sei o que será de mim, de ti, de todo amor,

Quando vier a solidão e a ausência.

Talvez já nem sinta, por conta da demência,

E sorria de te deixar e sentir tanta dor!

Ilustarção: Teo & o Mini mundo.


Paul Eluard sempre

 


Mème quand nous dormons...

Paul Eluard

Mème quand nous dormons nous veillons l’un sur l’autre,

Et cet amour plus lourd que le fruit mûr d’un lac,

Sans rire et sans pleurer dure depuis toujours,

Un jour après un jour une nuit après nous.

MESMO QUANDO DORMIMOS...

Mesmo quando dormimos, velamos uns aos outros,

E este amor é mais pesado que o fruto maduro de um lago,

Sem rir e sem chorar dura para sempre,

Um dia depois do outro uma noite depois de nós.

Ilustração: Estilo ao meu redor.

Outra poesia de Nietzsche



HERAKLITISMUS

Friedrich Nietzsche

Alles Glück auf Erden,

Freunde, giebt der Kampf!

Ja, um Freund zu werden,

Braucht es Pulverdampf!

Eins in Drei'n sind Freunde:

Brüder vor der Noth,

Gleiche vor dem Feinde,

Freie — vor dem Tod!

HERACLITISMO

Toda felicidade na terra

Amigos, está na luta!

Sim ser amigo

requer a fumaça em pólvora!

Um em cada três coisas criam os amigos:

irmãos na necessidade,

iguais perante o inimigo,

livres diante da morte!

Ilustração: Wikipedia. 


TOCAR É PRECISO

 


Ah! Meu violão,

meus dedos passeiam pela canção

como pelo corpo da mulher amada

com a mesma sensação e deleite

de quem bebe o sagrado leite

do prazer.

E neste compasso e nesta música

entro no ritmo de quem sobe aos céus,

envolto em sons como véus,

me levo,

me enlevo

por caminhos que nunca sei

e me sinto, na melodia,

um menestrel, um santo, um rei!

Ilustração: Veja. 

 

Sunday, May 28, 2023

Uma poesia de Friedrich Nietzsche

 


ECCE HOMO

 

Friedrich Nietzsche

 

weiß, woher ich stamme!
Ungesättigt Ja! Ich gleich der Flamme
glühe und verzehr’ ich mich.
Licht wird alles, was ich fasse,
Kohle alles, was ich lasse:
Flamme bin ich sicherlich!

 

ECCE HOMO

Sim! Eu sei de onde eu venho!

Estruturado igual à chama

brilho e me consumo.

A luz se torna tudo que entendo

Carvão tudo que deixo:

Eu sou certamente uma chama!

Ilustração: Myloview.

Elegia para Maria das Chaves

 


A Maria das Chaves

já abriu todas as portas,

primeiro as da criatividade,

depois as dos céus.

Mas, pediu por merecimento

para continuar entre nós,

graças a Deus,

espalhando alegria e esperança

para tornar nossa vida melhor

e, com seus talentos,

nos aliviar dos tormentos

que a vida nos impõe,

seja com uma roupa nova

ou por sorrir das dores.

Ela é uma festeira

que sabe que a melhor maneira

de levar a vida é sorrir

e enfrentar as dificuldades

como se fosse uma brincadeira

que, nós, eternas crianças,

devemos encarar como uma dança

que só pode nos fazer feliz!

 

O Bandolim do seu Lito

 


Um bandolim não é um bandolim apenas.

Um bandolim, muitas vezes, também é

uma obra de arte

e, como se um braço, do artista faz parte

e se espalha no ar na música

que faz nos enlevar.

Um bandolim,

que já é uma obra de arte,

quando encontra no artista

que reparte

seu talento com maestria

é uma peça única de magia

que num chorinho

ou numa valsa,

num minuto,

aos céus nos alça!

 

Saturday, May 27, 2023

Um poema de Li Qingzhao

 


LES CYGNES SAUVAGES

Translated from the Chinese of Li Qingzhao by Judith Gautier

Le vent souffle, avant l’aube, au dehors, sur les treillis de ma fenêtre.

 

Il interrompt et emporte mon rêve, il efface tout vestige de lui.

 

Pour voir aux alentours, je monte à l’étage supérieur . . . avec qui? . . .

 

Autrefois, je me souviens, du bout de l’épingle en jade de ma coiffure, je remuais le feu,

 

Comme je le fais à présent . . . mais le brasero est éteint.

 

 

Je tourne la tête vers la montagne: la pluie, un épais brouillard.

 

Je regarde vers le fleuve, tout bossué de vagues; le fleuve qui coule toujours, devant moi, sans emporter ma peine.

 

Sur le crêpe de ma tunique, j’ai gardé la pluie de mes larmes;

 

D’une chiquenaude, je chasse ces gouttes amères vers les cygnes du fleuve, pour qu’ils soient mes messagers.

 

浪淘沙·帘外五更

 

帘外五更风,

吹梦无踪。

画楼重上与谁同?

记得玉钗斜拨火,

宝篆成空。

 

回首紫金峰,

润烟浓。

一江春浪醉醒中。

留得罗襟前日泪,

弹与征鸿

 

CISNES SELVAGENS

Traduzido do chinês de Li Qingzhao por Judith Gautier

O vento sopra, antes do amanhecer, lá fora, nas grades da minha janela.

 

Ele interrompe e tira meu sonho, apaga qualquer vestígio dele.

 

Para ver ao redor, subo as escadas. . . com quem? . . .

 

Uma vez, lembro-me, da ponta do grampo de jade do meu penteado, atirei o fogo,

 

Como eu faço agora. . . mas o braseiro está apagado.

 

 

Viro a cabeça para a montanha: a chuva, um nevoeiro cerrado.

 

Olho para o rio, agitado pelas ondas; o rio que corre sempre, à minha frente, sem levar embora a minha dor.

 

No crepe da minha túnica guardei a chuva das minhas lágrimas;

 

Com um movimento, persigo essas gotas amargas em direção aos cisnes do rio, para que sejam meus mensageiros.

Ilustração: Xinxua.

E ainda Vera Pavlova


 

1.

Vera Pavlova

A light touch with a slant

like a first-grader's handwriting, with a tilt:

you brush away a hair from my cheek

with a motion vaguely tender, stretching

my face slightly upward and to the left,

turning me into a doe-eyed geisha.

With a slant, yet in a straight line:

the shortest and the quickest path.

1.

Um toque leve com uma inclinação

como a caligrafia de um aluno da primeira série a se inclinar:

afastas um fio de cabelo da minha bochecha

com um movimento vagamente suave, esticando

minha face ligeiramente para cima e para a esquerda,

transformando-me em uma gueixa de olhos de corça.

Com uma inclinação ainda em linha reta:

o caminho mais curto e mais rápido.

Ilustração: Ricota não Derrete.

Uma poesia de Igor Barreto

 


EL ÁRBOL DE MANGO

Igor Barreto

“Para venir a poseerlo todo,

no quieras poseer algo en nada”.

San Juan de la Cruz

 

El árbol de mango

es inmortal

y no necesita de lo humano.

Forma umbríos claros

en lo denso del monte

y ahí perdura.

La palma

podrá sostener al mundo,

pero el mango

ha aceptado

la oscura llamada del bien.

Porque no quería tener

algo en nada

se ha ido:

más allá de las dunas azules,

entre madroños y píritus

de negra espina.

Allí

donde dos ríos se unen

como semblantes de soledad.

A MANGUEIRA

"Para vir e possuir tudo,

não queiras possuir nada."

São João da Cruz

A mangueira

é imortal

e não necessita do humano.

Forma leves sombras

na densa montanha

e aí permanece.

A palma

poderá sustentar o mundo

mas o cabo

aceitou

o chamado sombrio do bem.

Porque não queria ter

algo em nada

se foi:

além das dunas azuis,

entre medronheiros e aguardentes

de negros espinhos.

onde dois rios se unem

como expressões de solidão.

Ilustração: Embrapa.

Marchinha da Borboleta

 


Borboleta

tem asas

não é de espantar

que viva de flor em flor,

mas, acontece,

borboletinha,

que agora és o meu amor.

Nada mais de ficar

por aí voando.

É hora de saber onde

pousar.

Olhe bem, para mim,

tô te mostrando

onde deve ficar pousando.

Borboleta

que não se comporta

perde as asas.

Agora,

borboletinha,  

fica em casa!

Ilustração: Borboletário.

 

 

Sunday, May 21, 2023

Um poema de J. Guillén

 


MÁS QUE LAS NOVIAS QUE TUVO GARDEL

Mujeres fugacísimas, ráfagas hacia el deseo

J. Guillén

Conviven en camada, mansa a veces y las más ebullición. Desembocan de las aguas y provocan el repliegue de mi existir debajo. Constantemente exponen con roces numerarios esplendor al ondular: como un par de planos simples que se interpenetraran para así reconocerse y diferir. Bataola insostenible con dacrones, pelos sueltos: postulado de libido disgregado en la inconsciencia. Y perro yo ventor, viralatas, visceral, buscando en esa mole playa baja, en pos del canon. Cientos cuerpos del delito que, tras ser interpelados (mechón sobre los ojos, libros contra el costillar) impelen caracoles hacia todo el confinante.

MAIS DO QUE AS AMIGAS QUE TEVE GARDEL

Mulheres fugazes, irrompem em direção ao desejo

J. Guillen

Convivem em camada, às vezes mansa, às vezes, mais em ebulição. Desembocam das águas e provocam a retirada da minha existência abaixo. Constantemente o esplendor ao ondular com toques numéricos: como um par de planos simples que se interpenetram para reconhecer e diferenciar. Bulício insustentável com poliesteres, cabelos soltos: postulado da libido desintegrada na inconsciência. E cachorro eu farejador, viralatas, visceral, procurando naquela massa baixa de praia, em busca do canhão. Centenas de corpos do delito que, depois de serem interpelados (fechaduras nos olhos, livros contra as costelas) impelem os caracóis para todo o confinamento.

Ilustração: Aprendendo alguma coisa.

OBSESSION MORE THAN DANGEROUS

 


Sweet love, your deep eyes,

Like the most abyssal places in the ocean,

Make me hungry for love,

And your arms, hugs, kisses,

never satisfies me,

Even with the sea coming and going

Of the love that we repeat incessantly.


I do not know what else to do,

Nor where will we find space

For us to surrender

When the sun, the sea, the moon,

The rise or fall of the stock market,

Stop importing.


Even for God,

I already forgot to say prayers,

But I can't stay without looking at you,

Even knowing that this love

One day it will end.


Your perfume, love,

The whole world exudes!

OBSESSÃO MAIS DO QUE PERIGOSA

Doce amor, teus olhos profundos,

Como os mais abissais lugares do oceano,

Deixam-me faminto por amor,

E teus braços, abraços, beijos,

Nunca me saciam,

Mesmo com o vai e vem marítimo

Do amor que repetimos incessantemente.

 

Não sei mais o que fazer,

Nem onde encontraremos espaço

Para nos entregarmos,

Quando o sol, o mar, a lua,

A alta ou queda da bolsa,

Deixam de importar.

 

Até mesmo para Deus,

Já esqueci de fazer preces,

Mas não posso ficar sem te olhar,

Mesmo sabendo que este amor

Um dia há de terminar.

 

Teu perfume, amor,

O mundo todo exala!


Saturday, May 20, 2023

COMPANHEIRO INSEPARÁVEL

 


Estarei ao teu lado,

mesmo distante, meu amor.

Por ti

onipresente sou.

Como um deus

terei a onisciência

e, pode crer,

a bondade,

a santidade,

a paciência

e a virtude de te acompanhar

onde estiver,

ou está,

enquanto vida tiver.

Escuta, mulher,

sinta meus batimentoa:

é o teu sangue

que circula

e te diz

que sou o teu coração,

teu ânimo,

o vigor que te sustenta

e sem minha presença

jamais serás feliz!