RITMO/RHYTHM
Margarita Engle
Mad has decided to catch a vulture,
the biggest bird she can find.
She is so determined, and so inventive,
that by stringing together a rickety trap
of ropes and sticks, she creates
a puzzling structure that just might
be clever enough to trick a buzzard,
once the trap’s baited with leftover pork
from supper.
Mad and I used to do everything together,
but now I need a project all my own,
so I roam the green fields,
finding bones.
The skull of a wild boar.
The jawbone of a mule.
Older cousins show me
how to shake the mule’s quijada,
to make the blunt teeth
rattle.
Guitars.
Drums.
Gourds.
Sticks.
A cow bell.
A washboard.
Pretty soon, we have
a whole orchestra.
On Cuban farms, even death
can
turn into
music.
RITMO
Mad
decidiu pegar um abutre,
o
maior pássaro que ela poderia achar.
Ela
é tão determinada e tão inventiva,
que,
reunindo uma precária armadilha
de
cordas e paus, ela criou
uma
estrutura complicada que apenas poderia
seja
hábil o suficiente para apanhar um urubu,
uma
vez que a isca da armadilha com sobras de carne de porco
do
jantar.
Mad
e eu costumávamos fazer tudo juntos,
porém
agora eu preciso de um projeto só meu,
então
eu vagueio pelos campos verdes,
encontrando
ossos.
O
crânio de um javali.
O
maxilar de uma mula.
Primos
mais velhos me mostram
como
sacudir a queijada da mula,
para
fazer um chocalho
com
os dentes sem corte.
Guitarras.
Bateria.
Cabaças.
Gravetos.
Um
sino de vaca.
Uma
tábua de lavar.
Logo
cedo, temos
Toda
uma orquestra.
Nas
fazendas cubanas, até a morte
pode
se transformar em
música.
Ilustração: Entrementes: Orquestra de Esqueletos.
No comments:
Post a Comment