A BIRD CAME DOWN THE WALK
(328)
Emily Dickinson
A Bird came down the Walk-
He did not know I saw-
He bit an Angleworm in halves
And ate the fellow, raw,
And then he drank a Dew
From a convenient Grass-
And then hopped sidewise to the Wall
To let a Beetle pass-
He glanced with rapid
eyes
That hurried all Around-
They looked like frightened Beads, I thought-
He stirred his Velvet Head
Like one in danger,
Cautious,
I offered him a Crumb
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home-
Than Oars divide the
Ocean,
Too silver for a seam-
Or Butterflies, off Banks of Noon
Leap, plashless as they swim.
UM PÁSSARO POUSOU NA
CALÇADA (328)
Um pássaro pousou na
calçada-
Ele não sabia que eu o
via -
Ele mordeu uma minhoca ao
meio
E a comeu crua,
E então bebeu um pouco de
orvalho
De uma grama próxima -
E então pulou de lado até
o muro
Para deixar um besouro
passar -
Ele olhou com olhos
rápidos
Que se moviam
apressadamente ao redor -
Pareciam contas
assustadas, pensei -
Ele mexeu sua cabeça
aveludada
Como em perigo, cauteloso,
Eu lhe ofereci uma
migalha
E ele desenrolou suas
penas
E remou suavemente para
casa -
Como remos que dividem o
oceano,
Prateados demais para uma
costura -
Ou borboletas, nas
margens do meio-dia,
Saltam, sem respingos
enquanto nadam.
Ilustração: Diário do
Litoral.
No comments:
Post a Comment