SILVIA PLATH LAVA UNA TAZA,
SECA UNA TAZA, ROMPE UNA TAZA
Jorge Boccanera
Qué cabeza la mía,
dejé una frase suelta y una rosa en el horno.
Cotidianos trajines, calores, taquicardia,
y un almohadón de plumas
con un lápiz labial justo en el centro.
Qué cabeza la mía.
Yo buscaba algún parque y encontré en un mal sueño
una torta partida por un rayo.
La sala está revuelta.
El miedo de un venado no cabe en este horno,
por eso huele así toda la casa.
Pero a quién se le ocurre
dibujar una piedra y tropezar dos veces,
llenar un cenicero con los puntos y comas
de alguna carta antigua.
¿Hubo un Adán violento? ¿Hubo un amor-halcón
“de una vez para siempre”?
Qué cabeza la mía,
guardar los zapatones en un charco
y aceptar ese baile sabiendo que me espera
una puerta cerrada tras la puerta.
SILVIA PLATH LAVA UMA TAÇA, SECA UMA
TAÇA,
QUEBRA UMA TAÇA
Que
cabeça a minha,
Deixei
uma frase solta e uma rosa no forno.
Cotidianas
agitações, ondas de calor, taquicardia,
e
um travesseiro de plumas
com
um batom bem no seu centro.
Que
cabeça minha.
Eu
buscava algum parque e o encontrei em um pesadelo
uma
torta partida por um raio.
A
sala está revolta.
O
medo de um cervo não cabe neste forno,
É
por isso que enche assim toda a casa.
Porém,
a quem ocorre
desenhar
uma pedra e tropeçar duas vezes,
encher
um cinzeiro com pontos e vírgulas
de
alguma carta antiga.
Houve
um Adão violento? Havia um amor falcão
"De
uma vez para sempre"?
Que
cabeça a minha.
guardar
os sapatos em uma poça
e
aceitar essa dança sabendo que me espera
uma
porta fechada atrás da porta.
Ilustração:
http://mansaloucuras.blogspot.com/.
1 comment:
Planning a hybrid event raises a host of new considerations; here are seven tips to help you prepare. Thank you, check also virtual edge and presenter bio template
Post a Comment