Eduardo Langagne
Ella está hecha a semejanza de las cosas que amo.
Se parece a la noche,
o mejor: a una noche sin ausencias.
Ella es exacta.
Cuando la noche escurre, su cuerpo se humedece.
Me permite trepar por mis temblores
y agitar su nombre desde la oscuridad.
Ella es irrepetible.
Nació en las piedras donde empieza mi desorden.
Se parece a la noche,
o mejor: a una noche sin ausencias.
Ella es exacta.
Cuando la noche escurre, su cuerpo se humedece.
Me permite trepar por mis temblores
y agitar su nombre desde la oscuridad.
Ella es irrepetible.
Nació en las piedras donde empieza mi desorden.
Donde Habita el Cangrejo.
Definições
Ela foi feita à semelhança das coisas que amo.
Se parece com a noite,
Ou melhor: a uma noite sem ausências.
Ela é exata.
Quando a noite escorre, seu corpo se umedece.
Me permite trepar por seus tremores
E agitar seu nome desd’a escuridão.
Ela é irrepetível.
Nasceu entre as pedras onde começa a desordem.
Definições
Ela foi feita à semelhança das coisas que amo.
Se parece com a noite,
Ou melhor: a uma noite sem ausências.
Ela é exata.
Quando a noite escorre, seu corpo se umedece.
Me permite trepar por seus tremores
E agitar seu nome desd’a escuridão.
Ela é irrepetível.
Nasceu entre as pedras onde começa a desordem.
No comments:
Post a Comment