Monday, October 05, 2009

PIZARNIK


A la Espera de la Oscuridad.

Alejandra Pizarnik

Ese instante que no se olvida,
Tan vacío devuelto por las sombras,
Tan vacío rechazado por los relojes,
Ese pobre instante adoptado por mi ternura,
Desnudo desnudo de sangre de alas,
Sin ojos para recordar angustias de antaño,
Sin labios para recoger el zumo de las violencias
perdidas en el canto de los helados campanarios.

Ampáralo niña ciega de alma,
Ponle tus cabellos escarchados por el fuego;
Abrázalo pequeña estatua de terror.
Señálale el mundo convulsionado a tus pies,
A tus pies donde mueren las golondrinas
Tiritantes de pavor frente al futuro.
Dile que los suspiros del mar
Humedecen las únicas palabras
Por las que vale vivir.

Pero ese instante sudoroso de nada,
Acurrucado en la cueva del destino
Sin manos para decir nunca,
Sin manos para regalar mariposas
A los niños muertos.

A espera da escuridão No instante em que não se esquece,

Tão vazio devolvido pelas sombras,
Tão vazio rejeitado pelos relógios,
Este pobre instante adotado por minha ternura,
Desnudo, desnudo de sangue nas asas,
Sem olhos para lembrar as angustias do passado,
Sem lábios para recolher o suco das violências
perdidas na canção dos gelados campanários.

Ampará-la, menina cega da alma,
Por teus cabelos chamuscados pelo fogo;
Abraçá-la pequena estátua de terror.
Assinalar-te o mundo convulsionado a teus pés,
A teus pés, onde morrem as andorinhas
Tremendo de pavor frente ao futuro.
Digo-te que a brisa do mar
Umedece as únicas palavras
Pelas quais vale a pena viver.

Porém, este instante suculento de nada,
Acocorado na curva do destino
Sem mãos para dizer nunca,
Sem mãos para ofertar as borboletas
Aos meninos mortos.

No comments: