Sunday, October 10, 2010

Jorge Luis Borges


Al triste

Ahí está lo que fue: la terca espada
del sajón y su métrica de hierro,
los mares y las islas del destierro
del hijo de Laertes, la dorada
luna del persa y los sin fin jardines
de la filosofía y de la historia,
el oro sepulcral de la memoria
y en la sombra el olor de los jazmines.
Y nada de eso importa. El resignado
ejercicio del verso no te salva
ni las aguas del sueño ni la estrella
que en la arrasada noche olvida el alba.
Una sola mujer es tu cuidado,
igual a las demás, pero que es ella.


O triste

Aí está o que foi: a espada teimosa
do saxão e sua métrica de ferro,
os mares e as ilhas do exílio
do filho de Laertes, a dourada
lua do persa e os jardins infindáveis
da filosofia e da história,
o ouro sepulcral da memória
e na sombra, o aroma de jasmim.
E nada disto importa. O resigado
exercício do verso não te salva
nem as águas do sono ou a estrela
que na noite arrassada esqueceu o amanhecer.
A única mulher é o teu cuidado,
Igual as demais, porém é ela.

No comments: