Morir soñando
Au fait, se disait-il a
lui-même, il parait que
mon destin est de mourir en rêvant.
(Stendhal, Le Rouge et le Noir, LXX,
«La tranquillité»)
Morir soñando, sí, mas si se sueña
morir, la muerte es sueño; una ventana
hacia el vacío; no soñar; nirvana;
del tiempo al fin la eternidad se adueña.
Vivir el día de hoy bajo la enseña
del ayer deshaciéndose en mañana;
vivir encadenado a la desgana
¿es acaso vivir? ¿y esto qué enseña?
¿Soñar la muerte no es matar el sueño?
¿Vivir el sueño no es matar la vida?
¿A qué poner en ello tanto empeño?:
¿aprender lo que al punto al fin se olvida
escudriñando el implacable ceño
-cielo desierto- del eterno Dueño?
mon destin est de mourir en rêvant.
(Stendhal, Le Rouge et le Noir, LXX,
«La tranquillité»)
Morir soñando, sí, mas si se sueña
morir, la muerte es sueño; una ventana
hacia el vacío; no soñar; nirvana;
del tiempo al fin la eternidad se adueña.
Vivir el día de hoy bajo la enseña
del ayer deshaciéndose en mañana;
vivir encadenado a la desgana
¿es acaso vivir? ¿y esto qué enseña?
¿Soñar la muerte no es matar el sueño?
¿Vivir el sueño no es matar la vida?
¿A qué poner en ello tanto empeño?:
¿aprender lo que al punto al fin se olvida
escudriñando el implacable ceño
-cielo desierto- del eterno Dueño?
Morrer
sonhando
Na
verdade, ele disse a si mesmo, parece que
O
meu destino é morrer sonhando.
(Stendhal, O Vermelho e o Negro, LXX "A
Tranquilidade")
Morrer
sonhando, sim, mas, então, se sonha
morrer,
a morte é o sono, uma janela
até
o vazio, não sonhar; nirvana;
do
tempo, ao fim, a eternidade se apropia.
Viver
o dia de hoje sob a bandeira
de
ontem desfazendo-se no amanhã;
viver
acorrentado ao desengano
É,
acaso, viver? É isto que ensina?
Sonhar
com a morte não é matar o sonho?
Viver
o sonho não é matar a vida?
Por
que por nisto tanto empenho:
Aprender
em que ponto, ao fim, se esquece
esquadrinhando o implacável cenho
-o
céu deserto – do eterno dono?
No comments:
Post a Comment