Monday, November 04, 2024

A poesia de Fran Fernández Álvarez

 


Fran Fernández Álvarez

para doblar lo frío
hace falta la piedra
y hace falta el golpe
la mano levantada
y la mano que cae.
lo frío y el golpe
para separar la tierra
de lo plantado.
para doblar lo tierno/ basta
comer después
algo en la cocina.

para dobrar o frio

faz falta a pedra

e faz falta o golpe

a mão levantada

e a mão que cai.

o frio e o golpe

para separar a terra

do que foi plantado.

Para dobrar o macio/basta

comer depois

algo na cozinha.

Ilustração: Mercado Livre.

Uma poesia de Hamza Mohamed

 


 

IF WAS PRESIDENTE

 

Hamza Mohamed

 

If I was president
I would help people
and be a good representative
and not lose to profanity
as people stay repetitive
The news would report neatly
as the issues stay relevant
We won’t slack again
I’ll be there for rebuttal
We will get started in a position
of greatness, which is ever so nice
So I’m willing to take risks for the
country and roll the dice
but as for a poetic melody
the world is full of treachery
mile to mile betrayal shall
stay under me, I’ll be
the role model, the one
to step up as I must
We win as we stand and forever
God we trust.

SE EU FOSSE PRESIDENTE

   Se eu fosse presidente

   Eu ajudaria as pessoas

   e seria um bom representante

   pois as pessoas continuam repetitivas

   As notícias seriam relatadas claramente

   pois os problemas continuam relevantes

   Não vamos afrouxar de novo

   Eu estarei lá para refutar

   Nós iremos iniciar em uma posição

   de grandeza, o que é muito bom

   Então estou disposto a correr riscos pelo

   país e rolar os dados

   porém por uma poética melodia

   o mundo está cheio de traição

   milha a milha a traição deve

   ficar sobre mim, eu serei

   o modelo, aquele

   a se levantar como deve

   Nós vencemos e estamos de pé sempre

   Em Deus nós confiamos.

   Ilustração: Notícias Gospel.

Ainda Luis Eguílaz

 


4

Luis Eguílaz

Han encontrado

una nueva órbita,

y lo mejor es que tiene vida.

A mí me gustaría ir.

Me llevaría unas cocacolas,

una bandeja enorme de

albóndigas y miles de

bolas de chocolina dulces.

Además, iríamos todos

mis hermanos y mamá.

Dicen que es más grande

que la Tierra.

Haríamos fiestas, yoga,

comidas automáticas.

Las cartas serían como

una nave espacial.

Tendríamos peces, osos

y delfines.

4

Foi encontrada

uma nova órbita,

e o melhor é que tem vida.

Eu gostaria de ir.

Eu levaria algumas Coca colas,

uma enorme bandeja de

almôndegas e milhares de

bolas de chocolate doce.

Além do mais, todos nós iríamos

meus irmãos e minha mãe.

Dizem que é maior

do que a Terra.

Faríamos festas, ioga,

comidas automáticas.

As cartas seriam como

uma nave espacial.

Teríamos peixes, ursos

e golfinhos.

Ilustração: Mistérios do Espaço.

Sunday, November 03, 2024

Dança Simone, dança....

 


Hoje me convenci, 

depois do que vi,

ao olhar um vídeo da Simone Mendes, 

não sei me entendes, 

apesar dos lábios doces e carnudos

e da voz capaz de derrubar desacordos,

que ela não precisa cantar para mim.

Com aqueles seus olhos negros 

de adormecer coração 

me basta a grande ilusão

de que só em dançar já será 

tudo que um homem quis: 

a mais bela dançatriz! 

Saturday, November 02, 2024

Um poema de Elisabeth Frost

 



FROM “THE UNCURED WORLD”

Elisabeth Frost

 

I decide to name my body. Jane. Jean. Janet. I’ve never liked names that begin with that uncertain sound, wobbling between consonant options like a bowling pin on the fritz. But I need to embrace a thing I have never cared for. As a kid I loved the game of telephone, one mishearing after another, the transformation, the delight at the end when the secret of the final whisperer was unveiled. Incense, insect, instant. Drench, trench, wrenched. Language, languish, anguish. We played at the margins of the senses, pretended loss where there was none, made the privilege of hearing into a game. One erasure, another erasure. Janet-unfixed, unmoored, unwell-time to mobilize.

DE “O INCURÁVEL MUNDO”

Decidi nomear meu corpo. Jane. Jean. Janet. Nunca gostei de nomes que começam com aquele som incerto, oscilando entre opções consonantais como um pino de boliche quebrado. Porém preciso abraçar uma coisa com a qual nunca me importei. Como criança, eu adorava o jogo do telefone, uma audição errada após a outra, a transformação, o deleite de, no final, quando o segredo do sussurrador afinal era revelado. Incenso, inseto, instantâneo. Encharcar, trincheira, arrancado. Linguagem, languidez, angústia. Nós brincávamos nas margens dos sentidos, fingíamos perder onde não havia nada, fazíamos do privilégio de ouvir um jogo. Um apagamento, outro apagamento. Janet-insegura, desamarrada, doente -tempo de se mobilizar.

Ilustração: Outras Palavras.

Outra poesia de Ernesto Delgado

 


ÁGUILA

Ernesto Delgado

Posada sobre todo lo vivo,
El águila gira brusca su cabeza brusca
Buscando nacimientos, esperándolos.
Y luego asciende y cae en su vuelo,
Dibujando con su vuelo el círculo de todo lo que nace.
Todo lo naciente tiene un águila
Que le hace señas a las cosas que nos encuentran.
El águila toma la forma de tu espíritu
Para que puedas entenderle el idioma a su vuelo.
Un día se posa cerca de tus ojos esperando,
Esperando que empieces a nacer.

ÁGUIA

 

Pousada sobre todas as coisas vivas,

A águia gira brusca sua cabeça brusca

Procurando por nascimentos, esperando-os.

E logo sobe e desce no seu vôo,

Desenhando com seu vôo o círculo de tudo que nasce.

Tudo que nasce tem uma águia

Que lhe faz sinais para as coisas que nos encontram.

A águia toma a forma do teu espírito

Para que possas entender-lhe o idioma em seu voo.

Um dia se pousar perto dos teus olhos esperando,

Esperando comeces a nascer.

Ilustração: Artétipos.

Só Eles


Se você quer que todo mundo se comporte

como se fosse da Kelly Kay o cachorrinho

é melhor ir cuidar de outro esporte

porque boxe não é para os mansinhos.

Já te falei que aqui nunca adianta 

querer ser rei, gritar, fazer beicinho.

Passarão por teu corpo cem jamantas

e esmagarão teu corpo em pedacinhos.

Infelizmente, meu bom rapaz este mundinho

é assim todo envolto em maldade

e de Raimundo passarás a Raimundinho 

se os problemas não enfrentares de verdade. 

E pode acreditar se queres comer sozinho

Terá que ser, lamentavelmente, o osso.

Sem dividir, quando muito, carne de pescoço,

pois aqui só se come dividindo.

Este é um mundo onde só salafrários vivem rindo!


Friday, November 01, 2024

Canção do Sem Opção


O amor quando acontece

com a loucura que ele traz

apaga o que se padece

nos alegra muito mais

e nos faz cantar, rapaz.

Moça de tão contente

já nem sei 

nem o que me fez,

o que me faz

ou o que fiz.

Só sei que todos os meus passos

me encaminham para teus braços 

onde sei serei feliz. 

 Ilustração: Sou da Rua. 

Ainda Gata Cattana

 


AL FINAL

Gata Cattana

Si he de decir algo,
diré que no sólo estuve,
que di lo mejor de mí
y busqué el nirvana donde pude.
Anduve mucho,
a veces horas,
a veces frené y me detuve
a contemplar despacio formas mil entre
las nubes.
Fui más vil de lo que quise,
lo sepan los jueces.
Sometimos sin hacer bulling,
no se lo merecen.
Si he decir algo,
diré que no sólo estuve,
que jodí y me jodieron
a partes iguales.
Aprendí de los animales:
si no es tu hermano, no te fíes
y que lo sepan los chavales…
Al final lo que cuenta,
son los pequeños detalles:
las charlas de café,
el césped recién cortao cuando el sol sale
y unas cañitas a fin de mes.
Mi vida es cuesta abajo,
me dejo caer… No hay duda:
Si falla todo, tengo donde volver.

AO FINAL

Se eu tiver que dizer algo,

Direi que não só estive,

como dei o meu melhor

e busquei o nirvana onde pude.

Andei muito,

às vezes horas,

às vezes eu freava e me detinha

contemplar devagar mil formas entre

as nuvens.

Fui mais vil do que quis,

o sabem os juízes.

Nos submetemos sem bullying,

não sei se o merecem.

Se eu tiver que dizer algo,

Direi que não só estive,

que me ferrei e me ferraram

em partes iguais.

Aprendi com os animais:

Se ele não é teu irmão, não confies

e avise as crianças...

Afinal o que conta,

são os pequenos detalhes:

as conversas no café,

a erva recém-cortada quando o sol sai

e algumas canecas no final do mês.

Minha vida está ladeira abaixo,

Deixei-me cair... Não há dúvida:

Se tudo falhar, tenho para onde voltar.

 

Haikus Faisal Mohyuddin

 


Ceasefire Haiku

Haiku do Cessar Fogo 

By Faisal Mohyuddin

Rage:

the broken

heart

 

of a broken

world,

breaking

 

free

to free

the truth. 


Raiva:

o coração partido


de um mundo partido,

se libertando

 

para libertar

a verdade.

____


Shame: a legacy

Your descendants will decry,

Bemoan, be cursed by.


Vergonha: um legado

Seus descendentes irão clamar,

Lamentar, por serem amaldiçoados.

____

To remain silent

Is consent, is wrong, is more

Deadly than more bombs.


Permanecer em silêncio

É consentimento, é errado, é mais

Mortal do que mais bombas.

Ilustração: Uol.