SAINTE
Stephane Mallarmé
A la fenêtre recélant
Le santal vieux qui se dédore
De sa viole étincelant
Jadis avec flûte ou mandore,
Est la Sainte pâle, étalant
Le livre vieux qui se déplie
Du Magnificat ruisselant
Jadis selon vêpre et complie:
A ce vitrage d'ostensoir
Que frôle une harpe par l'Ange
Formée avec son vol du soir
Pour la délicate phalange
Du doigt, que, sans le vieux santal
Ni le vieux livre, elle balance
Sur le plumage instrumental,
Musicienne du silence.
SAGRADO
Na janela que oculta
o velho sândalo que está desaparecendo
da sua viola cintilante
anteriormente com flauta ou mandore,
é o santo pálido, exibindo
o velho livro que se desenrola
do Magnificat deslumbrante
segundo as Vésperas e as Completas:
para este ostensório envidraçado
como uma harpa tocada por um Anjo
formado com seu voo noturno
pela delicada falange
e deixa o velho sândalo e o livro
acariciado pelo dedo
na plumagem instrumental,
músico do silêncio.
No comments:
Post a Comment