Monday, January 05, 2009

VELARDE



A UN IMPOSIBLE

Ramon Lopez Velarde

Me arrancaré, mujer, el imposible
amor de melancólica plegaria,
y aunque se quede el alma solitaria
huirá la fe de mi pasión risible.

Iré muy lejos de tu vista grata
y morirás sin mi cariño tierno,
como en las noches del helado invierno
se extingue la llorosa serenata.

Entonces, al caer desfallecido
con el fardo de todos mis pesares,
guardaré los marchitos azahares
entre los pliegues del nupcial vestido.

A um impossível

Me arrancarei, mulher, o impossível
Amor de uma oração merencória
E ainda que se quede a alma solitária
Ruirá a fé de minha paixão risível.

Eu irei muito longe de tua vista grata
E morrerás sem meu carinho terno,
Como nas noites do gelado inverno
Se extingue a chorosa serenata.

Então, ao cair desfalecido
Com o fardo de todos meus pesares,
Guardarei as flores murchas dos azares
Nas pregas de teu nupcial vestido.

1 comment:

Lia Noronha said...

Silvio: o amor nos leva a milhares e milhares de milhas de nós mesmos!!...Sempre maravilhosas sua traduções...vc é um home muito sensível!Abraços mil da amiga de sempre.