Sunday, April 11, 2010

BAJARLÍA



Aún estás ahi

Juan Jacobo Bajarlía

Aún estás ahí
detrás de tu nombre
perdida en el camino que se extendía en el deseo
en las ausencias que caían de la noche
junto a la taza de café que enumeraba el abismo.
Los relojes dormían retardando el alba
y las palabras brillaban en tus ojos
buscando las puertas del exilio
las sombras que inscribían tu ser
y el miedo que humedecía tus ideas.
Aún estás ahí
detrás de tu nombre
el mundo en la valija
y el río de Heráclito en tus manos
bajo las horas que enredaban los recuerdos.
Sentada ahí
pasaban los espejos que cubrían tu voz
los horizontes
las piedras que alimentaban tu sangre
las imágenes que tejían el tiempo.
La poesía estallaba bajo la luna de Empédocles
y te abría la puerta de fuego
donde buscabas tu cuerpo detrás de tu nombre.
Sólo fue una palabra que cayó del enigma
cuando los ojos de la memoria te vieron esa noche.
Aún estás ahí
detrás de tu nombre.


Tu ainda estais aí

Tu ainda estais aí
atrás de teu nome
perdida no caminho que se estende até o desejo
nas ausências que caem da noite
ao lado da xícara de café que enumera o abismo.
Os relógios dormiam retardando o amanhecer
e as palavras brilhavam nos teus olhos
buscando as portas do exílio
as sombras que inscreviam teu ser
e o medo que umedecia tuas ideias.
Tu ainda estais aí
atrás de teu nome
o mundo na valise
e o rio de Heráclito em suas mãos
sob as horas que emaranham as recordações.
Sentada aí
passavam os espelhos que cobriam tua voz
os horizontes,
as pedras que alimentavam teu sangue
as imagens que teciam o tempo.
A poesia estalava sob o luar de Empédocles
e te abria a porta de fogo
onde buscavas teu corpo atrás do nome.
Foi apenas uma palavra que caiu do enigma
quando os olhos da memória te viram esta noite.
Tu ainda estais aí
atrás de teu nome.

No comments: