Wednesday, April 28, 2010

JUANA DE IBARBOUROU



LA HORA

Juana de Ibarbourou

Tómame ahora que aun es temprano
y que llevo dalias nuevas en la mano.

Tómame ahora que aun es sombría
esta taciturna cabellera mía.

Ahora que tengo la carne olorosa
y los ojos limpios y la piel de rosa.

Ahora que calza mi planta ligra
la sandalia viva de la primavera.

Ahora que mis labios repica la risa
como una campana sacudida a prisa.

Después..., ¡ah, yo sé
que ya nada de eso mas tarde tendré!

Que entonces inútil será tu deseo,
como ofrenda puesta sobre un mausoleo.

¡Tómame ahora que aun es temprano
y que tengo rica de nardos la mano!

Hoy, y no mas tarde. Antes que anochezca
y se vuelva mustia la corola fresca.

Hoy, y no mañana. ¡Oh amante! ¿no ves
que la enredadera crecerá ciprés?

A hora

Leva-me agora que é cedo
e levo dálias novas na mão.

Leva-me agora que está sombria
e taciturna a cabeça minha.

Agora que tenho carne perfumada
e os olhos claros e a pele rosada.

Agora que calça meus pés ligeira
a sandália viva da primavera.

Agora que meus lábios destilam risadas
como uma campainha sacudida e presa.

Depois ..., ah, eu sei
que nada disto mais tarde terei!

Que, então, seu desejo será inútil,
como uma oferenda posta sobre um mausoléu.

Leva-me agora que é cedo
e eu tenho a mão repleta de nardos!

Hoje, não mais tarde. Antes que anoiteça
e se torne murcha a coroa fresca.

Hoje e não amanhã. Oh! amante! Não vês
que o raminho vai crescer e virar cipreste?

Ilustra

No comments: