La Hora
Juana de Ibarbourou
Tómame ahora que aún es temprano
y que llevo dalias nuevas en la mano.
y que llevo dalias nuevas en la mano.
Tómame ahora que aún es sombría
esta taciturna cabellera mía.
esta taciturna cabellera mía.
Ahora que tengo la carne olorosa
y los ojos limpios y la piel de rosa.
y los ojos limpios y la piel de rosa.
Ahora que calza mi planta ligera
la sandalia viva de la primavera.
la sandalia viva de la primavera.
Ahora que en mis labios repica la risa
como una campana sacudida aprisa.
como una campana sacudida aprisa.
Después…, ¡ah, yo sé
que ya nada de eso más tarde tendré!
que ya nada de eso más tarde tendré!
Que entonces inútil será tu deseo,
como ofrenda puesta sobre un mausoleo.
como ofrenda puesta sobre un mausoleo.
¡Tómame ahora que aún es temprano
y que tengo rica de nardos la mano!
y que tengo rica de nardos la mano!
Hoy, y no más tarde. Antes que anochezca
y se vuelva mustia la corola fresca.
y se vuelva mustia la corola fresca.
Hoy, y no mañana. ¡Oh amante! ¿no ves
que la enredadera crecerá ciprés?
que la enredadera crecerá ciprés?
A hora
Toma-me
agora que ainda é cedo
e
que levo dálias novas nas mãos.
Toma-me
agora que ainda é sombria
estes
taticurnos cabelos meus.
Agora
que tenho a carne perfumada
e
os olhos limpos e a pele rosa.
Agora
que calça minha planta ligeira
a
sandália viva da primavera.
Agora
que em meus lábios soam a risada
como
uma campainha rapidamente apertada.
Depois
..., ah, eu sei
que
depois já nada mais disto terei!
Que,
então, será inútil o teu desejo,
Como
uma oferenda posta em um mausoléu.
Toma-me
agora que ainda é cedo
e
que tenho rica de nardos as mãos!
Hoje,
não mais tarde. Antes que anoiteça
e
se veja murcha a corola fresca.
Hoje,
não amanhã. Oh amante! Não vês
que
a trepadeira crescerá cipreste?
No comments:
Post a Comment