Sonnets
on Love XIII
Jean de Sponde
“Give me a place to stand," Archimedes said,
“and I can move the world.” Paradoxical, clever,
his remark which first explained the use of the lever
was an academic joke. But if that dead
sage could return to life, he would find a clear
demonstration of his idea, which is not
pure theory after all. That putative spot
exists in the love I feel for you, my dear.
What could be more immovable or stronger?
What becomes more and more secure, the longer
it is battered by inconstancy and the stress
we find in our lives? Here is that fine fixed point
from which to move a world that is out of joint,
as he could have done, had he known a love like this.
Soneto de amor XIII
"Dê-me
um ponto de apoio", Arquimedes havia
falado ,
"E
eu moverei o mundo". Paradoxal, hábil avança,
com
a sua primeira explicação sobre a alavanca,
que
foi uma piada acadêmica. Mas, se este já finado
sábio
voltasse à vida, poderia ver claramente
que
não foi, a demonstração de sua idéia, como
proposto
pura
teoria, depois de tudo. Aquele ponto suposto
existe
no amor que eu sinto por ti, querida, somente
O
que poderia ser mais inamovível ou mais forte?
O
que se torna cada vez mais seguro, e mais longa e incomum
a
existência, mesmo batida pela inconstância e o estresse
que
achamos em nossas vidas? Aqui é o fixo ponto, o norte
do
qual para mover um mundo, que é fora do comum,
como teria sido feito, se ele conhecesse um amor como esse.
Ilustração:
www.math.nyu.edu
No comments:
Post a Comment