Friday, October 17, 2025

O Amor pela terra de Paul Verlaine

 



                         L’AMOUR PAR TERRE     

Paul Verlaine               
Le vent de l’autre nuit a jeté bas l’Amour
Qui, dans le coin le plus mystérieux du parc,
Souriait en bandant malignement son arc,
Et dont l’aspect nous fit tant songer tout un jour!

Le vent de l’autre nuit l’a jeté bas ! Le marbre
Au souffle du matin tournoie, épars. C’est triste
De voir le piédestal, où le nom de l’artiste
Se lit péniblement parmi l’ombre d’un arbre,

Oh! c’est triste de voir debout le piédestal
Tout seul! Et des pensers mélancoliques vont
Et viennent dans mon rêve où le chagrin profond
Évoque un avenir solitaire et fatal.   
Oh! c’est triste! - Et toi-même, est-ce pas! es touchée
D’un si dolent tableau, bien que ton oeil frivole
S’amuse au papillon de pourpre et d’or qui vole
Au-dessus des débris dont l’allée est jonchée.

O AMOR PELA TERRA                   

O vento de outra noite derrubou o amor
que no canto mais misterioso do parque
sorria brandindo malicioso o seu arco
e que um dia nos fez sonhar com tanto ardor!

O vento da outra noite o derrubou! O mármore
à brisa matinal rola, esparso. E é triste
olhar o pedestal, onde o nome do artista
mal se pode ler entre as sombras de uma árvore.

Oh! como é triste ver somente o pedestal
de pé! E, no meu pobre e atormentado sonho,
os pensamentos maus vão e vêm, no medonho
pressentimento de um futuro solitário e fatal.

Como é triste! E tu não és?  emocionada
ante o quadro dolente, se bem que olhando à toa
a borboleta de ouro e púrpura que voa
sobre destroços de que a avenida está juncada.

Ilustração: Paulo Borges. 



No comments: