Ana
María Oviedo Palomares
Y
cuando al fin comprendas que el amor bonito lo tenías conmigo
No
servirá de nada
y
a mi no va a importarme
que
te arranques el alma pensando en nuestras noches,
que
el despecho te cierre las puertas del mundo
cada
vez que te besen otros labios,
que
de tanto añorar tu corazón se vuelva piedra roja,
fiera
enjaulada,
como
yo ruego ahora.
Cuando
al fin lo comprendas
habré
conjurado tu nombre,
y si
no pasa nunca,
peor
para ti,
que
tuviste la maravilla del fuego entre las manos
y
no te quemaste.
XXXIV
E
quando, ao fim, percebas que amor bonito tivemos
Não
servirá de nada
e
para mim não vai mais importar
que
te arranques a alma pensando em nossas noites,
que,
a despeito de que feches as portas para o mundo
cada
vez que te beijem outros lábios,
que
de tanto ansiar o teu coração se torne pedra vermelha,
fera
enjaulada,
como
eu rogo agora.
Quando,
ao fim, compreenderes
Vou
ter esconjurado o teu nome,
e
se não passar nunca,
pior
para ti,
que
tivestes a maravilha de tiros entre as mãos
e
não te queimastes.
XIX
Ana
María Oviedo Palomares
(cómo
se vive sin ti)
Procuraste
siempre
enseñarme
lo difícil.
En
verdad te esforzaste.
pero
no aprendí.
XIX
(como
se vive sem ti)
Procurastes
sempre
Ensinar-me
o difícil.
Na
verdade te esforçastes.
Porém,
não aprendi.
XXIII
Ana
María Oviedo Palomares
Y
conste que
ninguno
es
el amor sagrado,
compañero de mis días
pero
sería inconveniente
–y
largo de explicar–
cómo
se pueden querer
dos
hombres a la vez
y
no estar loca.
XXIII
E
consta que
nenhum
é
o
amor sagrado, companheiro de meus dias
porém,
seria inconveniente
-e
duro de explicar
como
é possível querer
dois homens ao mesmo tempo
e
não ser louca.
No comments:
Post a Comment