Rima
IV (Fragmentos)
Gustavo
Adolfo Becquer
No
digáis que, agotado su tesoro,
de
asuntos falta, enmudeció la lira;
podrá
no haber poetas; pero siempre
habrá
poesía.
Mientras
las ondas de la luz al beso palpiten encendidas,
mientras
el sol las desgarradas nubes de fuego y oro vista,
mientras
el aire en su regazo lleve
perfumes
y armonías,
mientras
haya en el mundo primavera,
¡habrá
poesia
Mientras
haya unos ojos que reflejen
los
ojos que los miran,
mientras
responda el labio suspirando
al
labio que suspira,
mientras
sentirse puedan en un beso
dos
almas confundidas,
mientras
exista una mujer hermosa,
¡habrá
poesía!
Rima
IV (Fragmentos)
Não diga que, esgotado o seu tesouro,
falta
inspiração, emudeceu a lira;
pode
não haver poetas; mas, sempre
haverá
poesia.
Enquanto
ondas de luz ao beijo palpitem acendidas,
enquanto
o sol as nuvens de fogo e ouro vista,
enquanto
o ar no seu doce regaço traga
perfumes
e harmonias,
enquanto
houver primavera no mundo,
haverá
poesia
Enquanto
existirem olhos refletindo
os
olhos dos que olham,
enquanto
responder o lábio suspirando
ao
lábio que suspira,
enquanto
um beijo se poder sentir
em
duas almas confundidas,
enquanto
existir uma mulher formosa,
haverá
poesia!
Ilustração:
www.theguardian.com
No comments:
Post a Comment