AL VINO
En el bronce de Homero resplandece tu nombre,
negro vino que alegras el corazón del hombre.
Siglos de siglos hace que vas de mano en mano
desde el ritón del griego al cuerno del germano.
En la aurora ya estabas. A las generaciones
les diste en el camino tu fuego y tus leones.
Junto a aquel otro río de noches y de días
corre el tuyo que aclaman amigos y alegrías.
Vino que como un Éufrates patriarcal y profundo
vas fluyendo a lo largo de la historia del mundo.
En tu cristal que vive nuestros ojos han visto
una roja metáfora de la sangre de Cristo.
En las arrebatadas estrofas del sufí
eres la cimitarra, la rosa y el rubí.
Que otros en tu Leteo beban un triste olvido;
yo busco en ti las fiestas del fervor compartido.
Sésamo con el cual antiguas noches abro
y en la dura tiniebla, dádiva y candelabro.
Vino del mutuo amor o la roja pelea,
alguna vez te llamaré. Que así sea.
AO VINHO
No bronze de Homero, resplandece teu nome,
negro vinho que alegras o coração do homem.
Séculos e séculos fazem, que vás de mão em mão
desde o ritmo do grego à trompa do alemão.
Na aurora já estavas. As gerações
lhes destes o caminho, teu fogo e teus leões.
Junto aquele outro rio de noites e dias
corre o teu que aclamam amigos e alegrias.
Vinho que como um Eufrates patriarcal e profundo
vás fluindo ao longo da história do mundo.
Em teu cristal que vive, nossos olhos hão visto
uma vermelha metáfora do sangue de Cristo.
Nas estrofes arrebatadas do sufi
és a cimitarra, a rosa e o rubi.
Que outros em teu Lete bebam um triste olvido;
Eu busco em ti as festas do fervor compartido.
Sésamo com o qual velhas noites abro
e na dura escuridão, dádiva e candelabro.
Vinho do amor mútuo ou da vermelha peleja,
alguma vez te chamarei. E que assim seja.
Ilustração: O Especialista.
No comments:
Post a Comment