Friday, January 19, 2024

Uma poesia de Mutsuo Takahashi

 


DEAD BOY

Mutsuo Takahashi

translated from the Japanese by Jeffrey Angles

I am a boy, having never known love, 
Who has suddenly fallen from the summit  
Of frightening infancy into the darkness of a well 
Dark, watery hands choke my delicate neck 
Innumerable needles of cold push into me, 
Killing my heart, wet as a fish 
Inside, each organ swells like a flower 
As I move horizontally below the earth 
Along the surface of the water  
Eventually, from the green horn in my groin 
A sprout, unreliable and delicate, will grow 
Clawing up the heavy soil with thin hands 
One day, like a pallid face, 
Its tree will rustle under the painful light 
For I desire as much space inside me  
For light as space for shadow

MENINO MORTO

traduzido do japonês por Jeffrey Angles

Eu sou um menino, nunca conheci o amor,

Quem de repente caiu do alto

Da infância assustadora na escuridão de um poço

Mãos aquosas e escuras sufocam meu pescoço delicado

Inumeráveis agulhas de frio penetram em mim,

Matando meu coração, molhado como um peixe

No interior, cada órgão incha como uma flor

À medida que me movo horizontalmente abaixo da terra

Ao longo da superfície da água

Eventualmente, do chifre verde na minha virilha

Um broto, pouco confiável e delicado, irá crescer

Arranhar o solo pesado com suas mãos finas

Um dia, como um rosto pálido,

Sua árvore farfalhará sob a luz dolorosa

Por eu a desejar como muito espaço dentro de mim

Por luz como espaço para a sombra

​Ilustração: Freepik.

No comments: