CONSUMMATION
OF GRIEF
Charles
Bukowski
I even hear the
mountains
the way they laugh
up and down their blue sides
and down in the water
the fish cry
and the water
is their tears.
I listen to the water
on nights I drink away
and the sadness becomes so great
I hear it in my clock
it becomes knobs upon my dresser
it becomes paper on the floor
it becomes a shoehorn
a laundry ticket
it becomes
cigarette smoke
climbing a chapel of dark vines. . .
it matters little
very little love is not so bad
or very little life
what counts
is waiting on walls
I was born for this
I was born to hustle roses down the avenues of the dead.
CONSUMAÇÃO DA
DOR
Eu até ouço as montanhas
o modo como elas riem
acima e abaixo em seus lados azuis
para baixo sob a água
os peixes choram
e a água
são suas lágrimas.
Eu escuto a água
nas noites em que eu bebo
sempre
e a tristeza se torna tão
grande
Eu a ouço no meu relógio
se tornar botões na minha
cômoda
se tornar papel no chão
se torna uma calçadeira
um tíquete de lavanderia
se tornar
fumaça de cigarro
escalando uma capela de trepadeiras
escuras. . .
importa pouco
muito pouco amor não é
tão ruim
ou muito pouca vida
o que importa
está esperando nas
paredes
Eu nasci para isto
Eu nasci para transportar
rosas pelas avenidas dos mortos.
Ilustração: O Globo.
No comments:
Post a Comment