Wednesday, November 29, 2017

Outra poesia de Rocío Silva Santisteban


La gracia de la maldad escoge un lugar pequeño para posarse, levemente

Rocío Silva Santisteban

eso lo repite
lo repite con la boca entrecerrada:
la decisión final fue lanzarlo por la borda
tras el tiro de gracia.

(Yo lo vi todo:
sentada en la tercera fila con una gran bolsa
de palomitas sobre la falda, se escapaban
pero las cogía en el aire y luego cerraba los ojos
ante los sonidos crujientes)

Particularidades

El color azulado de la piel lo delata:
siempre será dominado
por aquellas pasiones.

(Él no puede soltarse, me lo ha dicho: 'no puedo,
querida, vete tú y déjame aquí, junto al mar...')

La camisa blanca: una fuerza brutal escondida
en los ojos,
la inmensidad de un movimiento ingenuo
tras un golpe mortal.

Y los imperdibles al lado del corazón —azul, igual
que el de los hombres— no tiene otra razón sino:
olvidar el terror.

A graça da maldade escolhe um pequeno lugar para pousar, levemente

Isto o repete
repete com a boca entreaberta:
a decisão final foi a atirada pela janela
como um tiro de misericórdia.

(Eu vi tudo:
sentada na terceira fila com um saco grande
de pipocas no colo, se escapuliam,
porém, as pegava no ar e, logo, fechava os olhos
aos sons crocantes)

Particularidades

A cor azulada da pele o delata:
sempre será dominado
por aquelas paixões.

(Ele não pode soltar-se, me disse a ele: 'Eu não posso,
querida, vai deixa-me aqui, junto ao mar ... ')

Camisa branca: uma força brutal escondida
nos olhos,
a imensidão de um movimento ingênuo
traz um golpe fatal.

E os pinos ao lado do coração    azul, igual
aos dos  homens   não tem outra razão senão:
esquecer o terror.

Ilustração: Shopping Difusor.

No comments: