In me is a
little painted square
Bordered
by old shops, with gaudy awnings.
And
before the shops sit smoking, open-bloused old men,
Drinking
sunlight.
The
old men are my thoughts:
And
I come to them each evening, in a creaking cart,
And
quietly unload supplies.
We
fill slim pipes and chat,
And
inhale scents from pale flowers in the center of the square . . .
Strong
men, tinkling women, and dripping, squealing children
Stroll
past us, or into the shops.
They
greet the shopkeepers, and touch their hats or foreheads to me . . .
Some
evening I shall not return to my people.
VELHICE
Em
mim há um pequeno quadrado pintado
Rodeado
por lojas antigas, com toldos berrantes.
E
antes que as lojas fiquem fumacentas, velhos de blusa aberta,
Bebem
luz solar.
Os
velhos são meus pensamentos:
E
eu venho até eles todas as noites, em uma carroça que range,
E
descarregar suprimentos silenciosamente.
Enchemos
cachimbos finos e conversamos,
E
inalo os aromas das flores claras no centro da praça. . .
Homens
fortes, mulheres tilintantes e crianças pingando e gritando
Passam
por nós ou entre nas lojas.
Eles
cumprimentam os lojistas e tocam seus chapéus ou testas para mim. . .
Alguma
noite não voltarei para o meu povo.
|
No comments:
Post a Comment