Julio
Flórez Roa
A
veces melancólico me hundo
En mi noche de escombros y miserias,
Y caigo en un silencio tan profundo
Que escucho hasta el latir de mis arterias.
Más aún: oigo el paso de la vida
Por la sorda caverna de mi cráneo
Como un rumor de arroyo sin salida,
Como un rumor de río subterráneo.
Entonces presa de pavor y yerto
Como un cadáver, mudo y pensativo,
En mi abstracción a descifrar no acierto
Si es que dormido estoy o estoy despierto,
Si un muerto soy que sueña que está vivo
O un vivo soy que sueña que está muerto.
En mi noche de escombros y miserias,
Y caigo en un silencio tan profundo
Que escucho hasta el latir de mis arterias.
Más aún: oigo el paso de la vida
Por la sorda caverna de mi cráneo
Como un rumor de arroyo sin salida,
Como un rumor de río subterráneo.
Entonces presa de pavor y yerto
Como un cadáver, mudo y pensativo,
En mi abstracción a descifrar no acierto
Si es que dormido estoy o estoy despierto,
Si un muerto soy que sueña que está vivo
O un vivo soy que sueña que está muerto.
Abstração
Às
vezes melancolico me afundo
Na
minha noite de escombros e miséria,
E caio
num silêncio tão profundo
Que
escuto até o bater das minhas artérias.
Mais
ainda: ouço o ritmo da vida
Pela
surda caverna de meu crânio
Como
um rumor de um arroio sem saída,
Como
um rumor de um rio subterrâneo.
Então,
preso de pavor e rígido
Como
um cadáver, mudo e pensativo,
Na
minha abstração a decifrar não acerto
Se
é que estou dormindo ou desperto,
Se
um morto sou que sonha que está vivo
Ou
um vivo que sonha que está morto.
Ilustração:
olhares.sapo.pt
No comments:
Post a Comment