Saturday, March 14, 2015

Somos eternos aprendizes

                                                            UN LECTOR     

Jorge Luis Borges

Que otros se jacten de las páginas que han escrito;
a mí me enorgullecen las que he leído.
No habré sido un filólogo,
no habré inquirido las declinaciones, los modos, la laboriosa mutación de las letras,
la de que se endurece en te,
la equivalencia de la ge y de la ka,
pero a lo largo de mis años he profesado
la pasión del lenguaje.
Mis noches están llenas de Virgilio;
haber sabido y haber olvidado el latín
es una posesión, porque el olvido
es una de las formas de la memoria, su vago sótano,
la otra cara secreta de la moneda.
Cuando en mis ojos se borraron
las vanas apariencias queridas,
los rostros y la página,
me di al estudio del lenguaje de hierro
que usaron mis mayores para cantar
espadas y soledades,
y ahora, a través de siete siglos,
desde la Última Thule,
tu voz me llega, Snorri Sturluson.
El joven, ante el libro, se impone una disciplina precisa
y lo hace en pos de un conocimiento preciso;
a mis años, toda empresa es una aventura
que linda con la noche.
No acabaré de descifrar las antiguas lenguas del Norte,
no hundiré las manos ansiosas en el oro de Sigurd;
la tarea que emprendo es ilimitada
y ha de acompañarme hasta el fin,
no menos misteriosa que el universo
y que yo, el aprendiz.

Um leitor

Que outros se gabem das páginas que escreveram;
A mim me orgulham as que eu li.
Não por ter sido um filólogo,
não por ter inquirido as declinações, os modos, a laboriosa mutação das letras,
do que endurece em ti,
a equivalência do gê e do ka,
porém, ao longo dos meus anos tenho professado
a paixão pela língua.
Minhas noites estão plenas de Virgilio;
ter sabido e ter esquecido o Latim
é uma possessão, porque o esquecimento
é uma das formas de memória, o seu porão vazio,
o outro lado secreto da moeda.
Quando em meus olhos se apagaram
as aparências vãs, queridas,
os rostos e a página
Me dei ao estudo da linguagem de ferro
Que os maiores usaram para cantar
as espadas e a solidão,
e agora, através de sete séculos,
da Ultima Thule,
a tua voz me atinge, Snorri Sturluson.
Ao jovem, ante o livro, se impõe uma disciplina rigorosa
que o faz ir em busca de um conhecimento preciso;
na minha idade, toda aventura é uma empresa
próxima da noite.
Não irei terminar de decifrar as antigas línguas do Norte,
Não afundarei as mãos ansiosas no ouro Sigurd;
A tarefa que empreendo é ilimitada
e há de me acompanhar até o fim,
não menos misteriosa do que o universo,
do qual sou o aprendiz.


Ilustração: vanessamazza.com.br

No comments: