Giovanna
Marmo
Il
film della sua vita la segue.
Per
proteggerla dalle altre comparse
si
adegua al suo percorso lento,
non
la trascina con sé.
Cieli
di rame, strade invase dal fango,
sfregi
di pallottole esplose sui muri,
facciate
distrutte. La guerra è dichiarata.
Ma
non accade niente.
Per
lei tutto ciò che conta
è
già avvenuto fuori campo.
Si
muove quasi senza spostare l’aria,
nonostante
gli arti lunghi e arrugginiti.
E
non chiede mai:
cosa
avete fatto alle mie gambe?
Non
ha bisogno di mantenersi in equilibrio,
non
capisce niente del filmato
che
la sta riprendendo.
Ha
un nome di copertura,
ha
scelto di vedersi
come
se fosse un’altra. Quando si specchia
nell’obiettivo
il volto riflesso è una città
assente
nel ricordo.
Pronuncia
solo due battute:
–
Dissolvenza in nero.
–
Fine.
O ponto de fuga
O
filme de sua vida segue.
Para
protegê-la dos outros comparsas
se
adequa ao seu percurso lento,
não
a arrasta consigo.
Céus
de cobre, ruas invadidas pela lama,
cicatrizes
de balas explodindo nos muros,
fachadas
destruídas. A guerra foi declarada.
Mas,
nada acontece.
Para
ela, é o que conta
e
já aconteceu fora da tela.
Se
move quase sem mover o ar,
apesar
dos membros longos e enferrujados.
E
nunca pergunta:
O
que você fez com as minhas pernas?
Não
precisa de manter o seu equilíbrio,
não
entende nada do filme
que
está a recuperar.
Há
um nome de cobertura,
Ele
escolheu se ver
como
se fosse outro. Quando se espelha
num
objetivo e volta o reflexo é uma cidade
ausente
na memória.
Pronuncia
apenas duas piadas:
-
Dissolva-se em preto.
-
Fim.
Ilustração:
portaldoprofessor.mec.gov.br
No comments:
Post a Comment