Passage
de midi
Paul Nougé
Le parfum de ce corps écartait les
vêtements trop faibles et la clarté oblique de la chair achevait de dénuder la
femme blanche mollement étendue.
Les cloisons de la chambre ne
résistaient pas davantage et bien que l’on fût à l’instant de midi, les fenêtres
s’emplirent soudain d’une épaisse nuit sucrée.
Les mains parlaient à la blancheur
abandonnée que l’on savait délicieusement tendue de sang et les ventouses des
yeux en gorgeaient la tête avide.
Enfin, la forte roue de l’ivresse
entraîna cet univers nouveau qui
Retrouvait ainsi la marche liquide
des premiers instants du monde.
A PASSAGEM
DO DIA
O perfume de seu corpo desfazia as
vestes por demais ligeiras e a clareza
oblíqua da carne acabou por desnudar
a brancura da mulher molemente
reclinada.
Os tabiques do quarto também não
resistiam e, embora
fosse ao meio-dia, as janelas se
encheram de uma noite espessa e doce.
As mãos falavam com a brancura
abandonada que se sabia
deliciosamente tensa de sangue e as
ventosas dos olhos devoravam
a ávida cabeça.
Enfim, a forte roda da embriaguez obrigou a esse novo universo
retomar o curso líquido dos
primeiros momentos do mundo.
Ilustração: R7.com
No comments:
Post a Comment