Richard Crashaw
TO these whom death again did wed
This grave 's the second marriage-bed.
For though the hand of Fate could force
'Twixt soul and body a divorce,
It could not sever man and wife,
Because they both lived but one life.
Peace, good reader, do not weep;
Peace, the lovers are asleep.
They, sweet turtles, folded lie
In the last knot that love could tie.
Let them sleep, let them sleep on,
Till the stormy night be gone,
And the eternal morrow dawn;
Then the curtains will be drawn,
And they wake into a light
Whose day shall never die in night.
UM EPITÁFIO PARA OS ESPOSOS QUE MORRERAM E
FORAM ENTERRADOS JUNTOS
Para estes que a morte desposou de novo
foi esta sepultura o segundo leito nupcial.
Esta sepultura é o segundo leito nupcial.
Pois embora a mão do Destino pudesse forçar
Entre a alma e o corpo um divórcio,
Não poderia separar marido e mulher,
Porque ambos viveram apenas uma vida.
Paz, bom leitor, não chore;
Paz, aos amantes que dormem.
As doces tartarugas se abraçam
No último nó que o amor poderia amarrar.
Deixe-os dormir, que sigam dormindo,
Até que passe esta noite de tormenta,
até que amanheça a imortal manhã;
Então se descerraram as cortinas,
E despertaram a luz de um dia
em jamais haverão de morrer.
Ilustração: Lady Hollywood.
No comments:
Post a Comment