THE SLEEPING
Lynn Emanuel
I have imagined all this:
In 1940 my parents were in love
And living in the loft on West 10th
Above Mark Rothko who painted cabbage roses
On their bedroom walls the night they got
married.
I can guess why he did it.
My mother’s hair was the color of yellow
apples
And she wore a velvet hat with her pajamas.
I was not born yet. I was remote as starlight.
It is hard for me to imagine that
My parents made love in a roomful of roses
And I wasn’t there.
But now I am.
My mother is blushing.
This is the wonderful thing about art.
It can bring back the dead. It can wake the sleeping
As it might have late that night
When my father and mother made love above
Rothko
Who lay in the dark thinking Roses, Roses, Roses.
OS QUE DORMEM
Eu havia imaginado tudo isto;
em 1940 meus pais estavam apaixonados
e viviam no piso Oeste nº 10
acima de Mark Rothko, que pintava rosas
nas paredes de seu quarto na noite
em que se casaram.
Eu posso adivinhar por que fez.
O cabelo da minha mãe era da cor de maças amarelas
e usava um chapéu de veludo junto com
o pijama.
Eu não havia nascido ainda. Eu era tão remota como a luz de uma estrela.
Era difícil para mim imaginar que meus pais
faziam amor num quarto repleto de rosas
E eu não estava ali.
Porém, agora sei. Minha mãe ruborizou-se.
Esta é a maravilha da arte.
Pode ressuscitar os mortos. Pode despertar os que dormem
tal como fizeram naquela noite já muito tarde,
quando meu pai e minha mãe fizeram amor acima de Rothko
que permanecia encostado na escuridão pensando rosas, rosas, rosas.
Ilustração: br.pinterest.com
No comments:
Post a Comment