Passage de midi
Paul
Nougé
Le
parfum de ce corps écartait les vêtements trop faibles et la clarté oblique de
la chair achevait de dénuder la femme blanche mollement étendue.
Les
cloisons de la chambre ne résistaient pas davantage et bien que l’on fût à
l’instant de midi, les fenêtres s’emplirent soudain d’une épaisse nuit sucrée.
Les
mains parlaient à la blancheur abandonnée que l’on savait délicieusement tendue
de sang et les ventouses des yeux en gorgeaient la tête avide.
Enfin,
la forte roue de l’ivresse entraîna cet univers nouveau qui
Retrouvait
ainsi la marche liquide des premiers instants du monde.
A passagem do meio dia
O
perfume de seu corpo separou as vestes muito ligeiras e a claridade oblíqua da
carne acabou por desnudar a brancura da mulher molemente reclinada.
As
paredes do quarto não resistiram mais, e, mesmo sendo um instante do meio-dia,
as janelas se encheram, de repente, da espessura doce da noite.
As
mãos falavam à brancura abandonada que se sabia deliciosamente tensa de sangue
e e os olhos engoliram a gananciosa cabeça.
Por
fim, a embriaguez da alta roda arrastou este universo novo
para
retomar o curso líquido dos primeiros instantes do mundo.
Ilustração:
www.insidelisbon.com
No comments:
Post a Comment