Brevedad de la vida
Daniel Naborowski
Una
tras otra las horas pasan de manera inconsciente.
Vivió
un antepasado y tú mismo viviste; un descendiente nace.
Una
breve advertencia: lo que eres hoy no lo serás mañana.
Y ya
que fuiste, tendrás nombre de muerto.
Sonido,
sombra y humo; viento, luz, voz, un punto:
es
la fama del hombre.
El
sol que ya pasó no vuelve a amanecer.
Una
rueda imparable lleva el tiempo fugaz.
Algunos
ya cayeron: propio es de la vejez.
Cuando
esto piensas es que ya todo fue.
Nuestra
existencia dura del nacer al morir
menos
que un parpadeo. Muchos hubo
que
su tumba encontraron en su cuna,
y
hallaron en su madre su propia sepultura.
(Tradução
para o espanhol de Fernando Presa González).
BREVIDADE DA VIDA
Uma
atrás das outras as horas passam de modo inconsciente.
Viveu
um antepassado e tu mesmo vivestes; um descendente nasce.
Uma
breve advertência: o que és hoje não serás amanhã.
E já
que fostes, terás nome de morto.
Som,
sombra e fumo; vento,luz, voz, um ponto:
É a
fama do homem.
O
sol que já passou não volta a amanhecer.
Uma
roda imparável leva o tempo fugaz.
Alguns
já caíram: próprio é da velhice.
Quando
isto pensas é que tudo já foi.
Nossa
experiência dura do nascer ao morrer
Menos
que um piscar. Muitos houve
Que encontraram
sua tumba no berço,
E encontraram
em sua mãe a própria sepultura.
Ilustração:
pastorezequias.com
No comments:
Post a Comment