La ciudad celeste
Guo
Moruo
Las
luces de la calle, a lo lejos, están encendidas, como incontables estrellas.
Las
estrellas del cielo se vislumbran, como las incontables luces de la calle.
Pienso
en el espacio indistinto; seguro que hay una ciudad hermosa.
En
la ciudad hay bienes, seguro que son tesoros que el mundo no posee.
Echa
un vistazo: la pálida Vía Láctea seguro que no es tan grande.
Pienso
en los Niu Lang y Zhi Nú del río; seguro que podrán montar encima de la Vaca y
ponerse
en ruta.
Pienso
en ellos; en este momento, seguro que están paseando sin hacer nada por las
calles del
cielo.
No
lo creas. Por favor, mira el meteoro. El susto que te has dado es porque son
ellos
Los
que llevan las linternas mientras caminan.
A CIDADE CELESTE
As
luzes da rua, ao longe, estão acesas, como incontáveis
estrelas.
As
estrelas do céu se vislumbram como incontáveis luzes da rua.
Penso
no espaço indistinto; seguro de que há uma cidade formosa.
Na
cidade há bens, seguro que são tesouros que o mundo não possui.
Rápido
olho: a pálida Via Láctea, seguro que não é tão grande.
Penso
nos Niu Lang e Zhi Nú do rio; seguro que poderão montar-se em cima da vaca e
pôr-se na rota.
Penso
neles; neste momento, seguro que estãp passeando sem fazer nada pelas ruas do
céu.
Não
o creia. Por favor, olha o meteoro. O susto que te há dado é porque
são eles.
Os
que levam as lanternas enquanto caminham.
(Tradução
em espanhol de Blas Piñero Martínez).
Ilustração:
opdes.blogspot.com
No comments:
Post a Comment