Monday, July 18, 2016

Um poema de Guo Moruo


La ciudad celeste

Guo Moruo

Las luces de la calle, a lo lejos, están encendidas, como incontables estrellas.
Las estrellas del cielo se vislumbran, como las incontables luces de la calle.
Pienso en el espacio indistinto; seguro que hay una ciudad hermosa.
En la ciudad hay bienes, seguro que son tesoros que el mundo no posee.
Echa un vistazo: la pálida Vía Láctea seguro que no es tan grande.
Pienso en los Niu Lang y Zhi Nú del río; seguro que podrán montar encima de la Vaca y ponerse
          en ruta.
Pienso en ellos; en este momento, seguro que están paseando sin hacer nada por las calles del
          cielo.
No lo creas. Por favor, mira el meteoro. El susto que te has dado es porque son ellos
Los que llevan las linternas mientras caminan.

A CIDADE CELESTE

As luzes da rua, ao longe, estão acesas, como incontáveis
estrelas.
As estrelas do céu se vislumbram como incontáveis luzes da rua.
Penso no espaço indistinto; seguro de que há uma cidade formosa.
Na cidade há bens, seguro que são tesouros que o mundo não possui.
Rápido olho: a pálida Via Láctea, seguro que não é tão grande.
Penso nos Niu Lang e Zhi Nú do rio; seguro que poderão montar-se em cima da vaca e pôr-se na rota.
Penso neles; neste momento, seguro que estãp passeando sem fazer nada pelas ruas do céu.
Não o creia. Por favor, olha o meteoro. O susto que te há dado é porque
são eles.
Os que levam as lanternas enquanto caminham.

(Tradução em espanhol de Blas Piñero Martínez).

Ilustração: opdes.blogspot.com

No comments: