PEQUEÑOS
ACCIDENTES CASEROS
Berna
Wang
Me hice
un tajo en un dedo cuando cocinaba.
Luego
me despellejé otro dedo al abrir una botella.
Hoy
me he raspado la pierna con el pico de la mesita.
Así
que me he puesto seria:
he
reunido en asamblea a todos los objetos de mi casa
y
les he dicho que ya sé
que
me muero de la pena,
que
tengo el corazón en carne viva,
que
ya sé
que
no soy más que una herida que sangra tristeza,
que
hasta respirar me duele porque él no me ama
como
le amo yo;
en
fin: que no hace ninguna falta, les he dicho,
que
me lo recuerden también ellos
cada
día.
(de Pequeños
accidentes caseros, Ramada Ediciones, Madrid, 2004)
Pequenos acidentes caseiros
Eu
fiz um corte num dedo quando cozinhava.
Logo
arranhei outro dedo ao abrir uma garrafa.
Hoje
raspei a perna com o bico de uma mesinha.
Assim
o que me dizem seria:
que
reunidos em assembleia todos os objetos na minha casa
e
lhes disse que já sei
que
morro de dor,
que
tenho o coração em carne viva,
que
já sei
que
não sou mais que uma ferida que sangra tristeza,
que
até respirar me dói, porque ele não me ama
como
eu o amo;
Enfim:
que não faz nenhuma falta, lhes disse,
que
me lembrem também eles
todos
os dias.
Ilustração:
Todah Elohim.
2 comments:
Fui buscar a minha trad. (n publicada). Posso deixar-lha aqui?
.
Cortei-me num dedo a cozinhar,
depois esfolei outro a abrir uma garrafa,
hoje arranhei a perna com um pico da mesinha.
Aí, pus-me séria
e convoquei todos os objectos de casa,
para lhes dizer que me custa muito,
que morro de pena,
que tenho o coração numa chaga,
que sou assim uma ferida a sangrar de tristeza,
que até respirar me dói por ele me não amar
como eu o amo.
Enfim, que não precisam, disse-lhes ainda,
de mo recordar também eles
cada dia.
.
Maravilha Albino! Reverencio sua tradução, efetivamente, muito bela! Aquele abraço. Silvio
Post a Comment